Περιηγηθείτε ελεύθερα στον δικτυακό μας χώρο.  ‘Ρίξτε μια ματιά’ στη σελίδα Πως λέγεται… και διαβάστε τι γράφουν οι αναγνώστες μας από όλον τον κόσμο!
  • Landline: 210 4223164
  • Cellphone:  6938210081
  • e-mail: abcnick3@gmail.com
  • Facebook:facebook.com/abc.nick
  • Skype: abcnick3

_____________________________________________

11.  Question by ‘seren2’: Λέμε ‘spitting image’ ή ‘splitting image’;

My reply to ‘seren2’: Προσωπικά χρησιμοποιώ το ‘spitting image’.

Πχ,
  •  Little Timothy is the spitting image of his father.
  • My eldest sister, Jane, is the spitting image of our mum.

Όπως, φαντάζομαι, ήδη γνωρίζεις η φράση ‘spitting image’ σημαίνει ‘φτυστός΄ ή  ‘φτυστή

Θα τα πάρω με τη σειρά. ‘Spit’ σημαίνει ‘φτύνω’.  Στα Ελληνικά λέμε ‘είναι φτυστός ο πατέρας του’ .

Όμως υπάρχουν μερικοί που χρησιμοποιούν τη λέξη ‘splitting’, από το ρήμα ‘split’ (χωρίζω στα δύο κτλ.).

Παράδειγμα: Antony is the ‘splitting’ image of his father.

Αν ψάξεις (πρέπει να είσαι ερασιτέχνης γλωσσολόγος ή επαγγελματίας για να το κάνεις αυτό) θα βρεις ότι το ‘spitting image’ προηγείται χρονικά του ‘splitting image’. Εδώ πρέπει να σου θυμίσω ότι και οι Γάλλοι έχουν μια παρόμοια φράση:  ‘C’est son pere tout crache’ (‘He is his father’s spit and image’). Όπως φυσικά και το δικό μας ‘φτυστός’.

______________________________________________________________

 

English: A Lotus from the Skip Barber High Per...

English: A Lotus from the Skip Barber High Performance Driving School

12. Question by ‘Howheels’: ‘Πως λέμε το δάσκαλο οδήγησης, teacher ή instructor;’’
My reply to ‘Howheels’: Σε όλες τις Αγγλόφωνες χώρες λέγεται ‘driving instructor’. Τα γραφεία-σχολές όπου καταφεύγουν οι ενδιαφερόμενοι λέγονται ‘driving schools’.  Τα μαθήματα λέγονται ‘driving lessons’.

  • Οι προσομοιωτές οδήγησης ονομάζονται ‘driving simulators’. Τώρα θα σου δώσω και μερικές επιπλέον πληροφορίες.
  • Breath test: τεστ ελέγχου αλκοόλ αναπνοής
  • Limit of alcohol: όριο οινοπνεύματος (στο αίμα)
  • Drink driving: οδήγηση υπό την επήρεια οινοπνεύματος

______________________________________________________________

13. Question by ‘edmart’: ‘Πως λέμε ο νονός μου είναι υπεύθυνος για μένα’;

My reply to ‘edmart’: Μήπως εννοείς …ο νονός μου είναι υπεύθυνος για τη θρησκευτική μου κατάρτιση (εκπαίδευση)…; Αν είναι έτσι τότε θα πρέπει να πεις :

  • ‘My godfather is responsible for my religious education’
  •   ‘My godfather guarantees that I will be taught the proper Christian principles’ 
  •  ‘My godfather will make sure that I receive a sound Christian education’

Αν όμως εννοείς ότι ο νονός σου θα φροντίσει για την κοινωνική σου ‘πορεία’ τότε θα μπορούσαμε να πούμε:

English: Greek-orthodox baptism.

English: Greek-orthodox baptism. (Photo credit: Wikipedia)

  •  ‘My godfather will look after both my social upbringing and welfare’.   Μερικές προτάσεις:
  • My godmother always takes me out on my birthday and buys me presents.
  • I can always rely on my godmother when I need somebody to talk to other than my parents.

 

  • My godmother is like a second mother to me.
  • In England people mainly use the word ‘christened’ opposed to ‘baptised’.
  • Both the words baptise (βαπτίζω, βάπτιση) and christen (από το χριστιανός) are Greek words. (I was born in September and christened the following summer)
  • Βαπτίστηκα σε μια παλαιά εκκλησία του Πειραιά.I was christened in an old church in Piraeus, close to the port.
  • νονός: godfather / νονά: godmother / βαπτιστήρι: godson / βαπτιστήρα: goddaughter / κολυμβήθρα: (church) font

______________________________________________________________

14.  Όταν κάποιος ευρίσκεται σε σκληρές οικονομικά συνθήκες (τι σας θυμίζει αυτό;) και αντιμετωπίζει την προοπτική να πουλήσει φτηνά κάποιο οικογενειακό κειμήλιο, ένα ακίνητο κτλ. τότε μπορούμε να πούμε ότι:

‘θα το πουλήσει για ένα κομμάτι ψωμί’!

Όταν κάποιος άλλος που ευρίσκεται σε πολύ πιο καλή οικονομικά κατάσταση θελήσει να το αγοράσει τότε λέμε:

΄θα το αγοράσει μπιρ παρά’ (όχι μπιτ!) (για ένα κομμάτι ψωμί…σε ελεύθερη μετάφραση)

Salamina Coast, Greece

Salamina Coast, Greece

Στην Αγγλική τι λέμε;

Παραδείγματα:

  • In Greece, right now, you can buy a flat or a country house for a song!
  • Land on the island of Salamina, near Piraeus, was going for a song four decades ago.
  • People in need sell their belongings for a song

______________________________________________________________

15.  Η φίλη του blog, ‘kartsi’, ρωτά: ‘Με ποιες λέξεις λέμε στα Αγγλικά…αν και;’

Χωρίς να θέλω να σε ζαλίσω με λεπτομέρειες πρέπει τουλάχιστον να σου πω εδώ ότι ο γενικός τίτλος (γραμματικής) είναι CONCESSION. Με άλλα λόγια πρόκειται για λέξεις που χρησιμοποιούμε όταν θέλουμε να δείξουμε αντίθεση. Αν και έχω αναφέρει ήδη κάπου στο blog τις λέξεις although, though κτλ., θα ήθελα ακόμα μια φορά να εξηγήσω πότε και γιατί χρησιμοποιούμε αυτούς τους συνδέσμους.

Παραδείγματα:

No Matter What Sign You Are

No Matter What Sign You Are

Ξεκινώ με το although και αμέσως μετά σου δίνω παραδείγματα με παρόμοιες λέξεις.

My mum told me not to stay up late. I still went to bed after the midnight news.
Although my mum had (already) told me not to stay up late, I still went to bed after the midnight news.

He was very poor, but he gave all he had to the wretched beggar.
Even though he was very poor, he gave all he had to the wretched beggar.

My motorbike was brand new. However, (παρ’ όλα αυτά) the exhaust pipe came off on my first ride.
Though my motorbike was brand new, the exhaust pipe came off on my first ride.

Υπάρχουν όμως και περιπτώσεις που θα θέλαμε να τονίσουμε ιδιαίτερα κάποιες καταστάσεις. Σου δίνω μερικά παραδείγματα.

Mary had been preparing hard for her university entrance exams but she never passed.
Despite the fact that Mary had been preparing hard for her university entrance exams, she never passed. (το despite δεν είναι σύνδεσμος, είναι πρόθεση και ακολουθείται από ουσιαστικό ή γερούνδιο)

Though it was raining, we enjoyed our walk.
In spite of the fact that it was raining, we enjoyed our walk. (το in spite of δεν είναι σύνδεσμος, είναι πρόθεση και ακολουθείται από ουσιαστικό ή γερούνδιο)

Even though it was raining, we enjoyed our walk.
Despite the fact that it was raining, we enjoyed our walk.

Επίσης θέλω να προσέξεις ιδιαίτερα τις παρακάτω κατασκευές. Είναι σημαντικό να τις καταλάβεις γιατί παρουσιάζονται τακτικά σε εξετάσεις όλων των ειδών!

Ρήμα: Although they tried hard to cross the river, they couldn’t.
           Try as they might, they found it impossible to cross the river.

Επίθετο: Howard was very brave but fear filled him as he saw the giant wave towering over his frail craft.
…………………. as ……………………………………………………………………………….
…………………… though ……………………………………………………………………..
Brave as Howard was, fear filled him as he saw the giant wave towering over his frail craft.

Επίρρημα: I would like very much to buy a Rolls Royce but I can’t afford one.
……………………. as ……………………………………………………………………………………………..
………………….. though …………………………………………………………………………………………
Much as I would like to buy a Rolls Royce, I can’t afford one.

However: Although he loved her very much, she wouldn’t marry him.
However much he loved her, she wouldn’t marry him.

______________________________________________________________

16.   Μου γράφει η/ο ‘tommy12′: <<Πως λέμε αυτό που χρειάζομαι είναι…>>;

 

My reply to ‘tommy12′: Αν και η απάντηση είναι μέλλον αρκετά απλή, από την εμπειρία μου γνωρίζω ότι πάρα πολλοί Έλληνες αλλά και ξένοι που δεν είναι native speakers της γλώσσας ‘μπερδεύονται’ με τη λέξη ‘αυτό‘. Δηλαδή αρχίζουν να μεταφράζουν τη λέξη ‘αυτό’ με την αντίστοιχη Αγγλικά ‘this‘ και φυσικά κάνουν το λάθος να λένε: This I need is κτλ. Λέμε λοιπόν ‘What I need is…’. Με άλλα λόγια το ‘αυτό που..’ γίνεται ‘what I …. .’

 

Blind woman hugging seeing eye dog. (What he needs is love!)


Με την ευκαιρία θα σου δώσω μερικές παρόμοιες φράσεις όπως:

Wherever you go, I’ll be with you.Όπου κι αν πας. θα είμαι μαζί σου.

Whatever you do, I’ll stand by you. Ό,τι κι αν κάνεις, θα σε υποστηρίξω.
Whenever you come, I’ll be here.Όποτε κι αν έρθεις, θα είμαι εδώ.
Whoever he is, he is welcome. ¨Όποιος κι αν είναι, είναι καλοδεχούμενος.
Whichever you choose, I’ll pay for it. Ό,τι κι αν διαλέξεις, θα το πληρώσω.
Whyever did she say that? Γιατί (στο καλό) είπε τέτοιο πράγμα; (δεν πολυσυνηθίζεται)

______________________________________________________________

17.  Μια παλιά φίλη του blog, η ‘tatiana’, με ρώτησε αν μπορώ να κάνω μια μεγαλύτερη (ίσως εννοεί ‘καλύτερη’ (!) ανάλυση της φράσης  ‘I drank red wine all my life’ που είχα αναρτήσει και συμπεριλάβει στα παραδείγματα που έδωσα στο παλαιό post: <<Present Perfect Simple – Παρακείμενος απλός … Posted on April 15, 2010>>

‘ I drank red wine all my life.’

 Πότε λέμε αυτή τη φράση; Τη λέμε όταν έχουμε σταματήσει να πίνουμε red wine. Και θεωρούμε ότι η χρήση του red wine ανήκει πια στο παρελθόν. Επομένως χρησιμοποιούμε Past Simple.

Αν όμως πίνουμε red wine ακόμα, τότε πρέπει να πούμε ‘ I have drunk red wine all my life’. Βέβαια αν έχω σταματήσει (πρόσφατα, όμως) πάλι μπορώ να πω ‘ I have drunk red wine all my life’. Με εξυπηρετεί ο Present Perfect αν η πράξη σταμάτησε πρόσφατα.

A hostess pouring a glass of red wine… Getty

Αν όμως εννοώ ότι σταμάτησα αρκετά πιο παλαιά (πχ. 7-8 μήνες, ίσως και παραπάνω) τότε πρέπει οπωσδήποτε να πω (να χρησιμοποιήσω) Simple Past, δηλαδή  ‘I drank red wine all my life’.

Για να το πω όμως αυτό πρέπει να εννοώ ότι είμαι αρκετά μεγάλος/η, πχ. στην ηλικία, και έχω σταματήσει να πίνω (ή δε με απασχολεί πια). Με άλλα λόγια, θα εννοώ ότι η ζωή μου πέρασε (!) και το red wine (ή ο,τιδήποτε άλλο) ανήκει οριστικά στο παρελθόν…άρα αυτόματα χρησιμοποιούμε Simple Past. Το πόσο πρόσφατο είναι το ‘πρόσφατα’ μας δημιουργεί ένα μικρό πρόβλημα επειδή στο χρονικό αυτό σημείο θα στηριχτούμε για να διαλέξουμε Past Simple ή Present Perfect.

Εδώ θέλω να τονίσω δύο πράγματα: Αν πίνω ακόμα μπορώ θαυμάσια να χρησιμοποιήσω τον Present Perfect Continuous για να δείξω τη συνέχεια της πράξεις από το παρελθόν μέχρι και τώρα. ‘I have been drinking wine all my life.’ Και ποτέ μη ξεχνάς/τε ότι ο χρόνος αυτός εκφράζει αυτό που λέμε στα Ελληνικά ‘Πίνω καφέ από τότε που ήθελα να μένω ξύπνιος/α για να διαβάζω για τις σχολικές εξετάσεις.’ ‘I have been drinking coffee since I had exams at school and I wanted to stay awake.’

______________________________________________________________

18.  Question by ‘lisa’ (she studies Greek and English in Athens). ‘Can you mention some Greek and English words relating to Easter?’

My reply to ‘lisa’: Σχεδόν όλες οι ονομασίες της λέξης Πάσχα, σε άλλες γλώσσες, προέρχονται από τα Ελληνικά/Λατινικά “pascha”.

English Easter

Δε γνωρίζω αν είσαι an orthodox (πχ. A Greek Christian Orthodox) ή a Protestant ή a Catholic ή a Muslim ή a Hinduist ή an Atheist…έτσι κι αλλιώς δεν έχει σημασία what religion you follow..ποια θρησκεία ακολουθείς…απλά το καταγράφω γιατί σε ενδιαφέρουν οι λέξεις.
Προσωπικά θα ήθελα να αναφερθώ στη λέξη forgiveness. Νομίζω ότι αυτή η λέξη περιέχει όλο το νόημα και μήνυμα της θρησκευτικής εορτής του Πάσχα. Forgiveness σημαίνει συγχώρεση (άφεση αμαρτιών). Άλλωστε, ο σκοπός της σταύρωσης (σταυρώνω: crucify /σταυρός: cross) του Ιησού Χριστού (Jesus Christ) αυτό είχε ως σκοπό, to forgive us for our sins … να συγχωρήσει τις αμαρτίες μας. Εδώ πρέπει να σου θυμίσω τις τελευταίες λέξεις του Ιησού, πάνω στο σταυρό: ‘Father, forgive them, for they don’t know what they’re doing.”
Συνεχίζω με τη λέξη Πάσχα: Easter / Happy Easter (έτσι εύχονται και οι Άγγλοι) = Καλό Πάσχα
Χρησιμοπούμε αυτή την ευχή πριν την Κυριακή του Πάσχα..before Easter Sunday. Χρησιμοποιούμε τη φράση “Χριστός Ανέστη” μετά από την Ανάσταση: Resurrection..after the Resurrection, για 40 ημέρες. Πολλοί λένε ‘Χρόνια Πολλά’ (Many Returns of the Day) στη θέση του “Χριστός Ανέστη”. Αυτή η ευχή είναι multi-purpose.
Στην Ελλάδα οι ημέρες της εβδομάδας του Πάσχα έχουν ιδιαίτερη σημασία. Στην Αγγλία ξεχωρίζει η Good Friday.
Μερικές λέξεις ακόμα:
disciples: απόστολοι / The 12 Disciples .. the 12 Αpostles
crucifixion: σταύρωση
he was crucified: σταυρώθηκε
he is risen: αναστήθηκε
Easter eggs: πασχαλινά αυγά
candle: λαμπάδα
godfather: νονός
chapel: ξωκλήσι (country church)

_____________________________________________________________

 

 

 

7 Responses to

  1. Αντώνης Βακ says:

    Να’ μαι και γω

  2. maria mikidou says:

    ΚΑΛΗΣΠΕΡΑ NICK.SHMERA ΑΝΑΚΑΛΥΨΑ ΔΙΑ ΜΕΣΟΥ ΕΣΟΥ ΤΟ BLOG!!!!!! ΕΡΩΤΗΣΗ:ΠΩΣ ΛΕΓΕΤΑΙ ΤΟ : ΑΝΕΠΙΔΕΚΤΗ ΜΑΘΗΣΕΩΣ?????????

  3. lola says:

    do we say neither of my parents or none of my parents is greek?

  4. dimitristsikoulas says:

    Πολύ μοντέρνα προσέγγιση στην εκμάθηση της Αγγλικής. Σας διαβάζω τακτικά.

  5. Φωτεινή Καραγρηγόρη says:

    εχω ελαχιστες μερες που εχω ανακαλύψει το blog αυτό! Προσφερει πολυ μεγαλη βοήθεια! Πολύ καλη δουλειά ! Συνεχίστε έτσι!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s