Περιηγηθείτε ελεύθερα στον δικτυακό μας χώρο.  ‘Ρίξτε μια ματιά’ στη σελίδα Πως λέγεται… και διαβάστε τι γράφουν οι αναγνώστες μας από όλον τον κόσμο!
  • Landline: 210 4223164
  • Cellphone:  6938210081
  • e-mail: abc-nick@otenet.gr
  • Facebook:facebook.com/abc.nick

_____________________________________________

Question by ”damon2jean”: (..ανάμεσα σε πολλά άλλα…)….”πως λέμε ότι έχω πένθος”;

My reply to ”damon2jean”:Πένθος στην Αγγλική είναι mourning.”

Θα κάνω μια μικρή στάση εδώ για να εξηγήσω  σ’ εσένα αλλά και στους πολλούς φίλους του abcnick.com ότι η προφορά του mourning είναι (σε πάρα πολύ μεγάλο ποσοστό) ίδια με την προφορά του morning! Ψάξτε το (look it up) εδώ: http://dictionary.cambridge.org/

Επανέρχομαι στην ερώτησή σου…’πως λέμε ότι έχω πένθος’.

Δυστυχώς, εδώ θα πρέπει να κάνω άλλη μια μικρή διακοπή για να εξηγήσω τι συμβαίνει με το ρήμα ‘εχω‘.

  • Στη γλώσσα μας λέμε… ”είδα ένα όνειρο”… στην Αγγλική δεν είναι ”I saw a dream” … είναι ”I had a dream”. [had+είχα, δηλαδή ..είδα]
  • Στα Ελληνικά λέμε… ”έχω δίκιο”… στην Αγγλική δεν είναι ”I have right”…  είναι ”I am right”.

Το ίδιο συμβαίνει και με τη φράση …”έχω πένθος”… δεν είναι …”I have mourning” … είναι…”I am in mourning”.

Το πένθος μας είναι πολύ πιο έντονο όταν χάνουμε αγαπημένα μας πρόσωπα. Και γίνεται ακόμα πιο έντονο όταν ο σύζυγος πεθαίνει (passes away, dies) κι αφήνει πίσω του μια χήρα (widow). Ως συνήθως, οι γυναίκες ‘φορτώνονται’ (are burdened) με δεκάδες ‘ανισόρροπες’ κοινωνικές συμβάσεις. Μία απ’αυτές είναι …τα μαύρα ρούχα (στο παρελθόν ακόμα χειρότερα, για τις γυναίκες).

Victoria's five daughters (Alice, Helena, Beat...

Victoria’s five daughters (Alice, Helena, Beatrice, Victoria and Louise)

Ήταν αναγκασμένες (they had to, they were forced) να φορούν μαύρα ρούχα. Δηλαδή they were expected to wear μια σειρά από ρούχα ή αξεσουάρ ρούχων που έδειχναν ότι πενθεί (she is in mourning), πόσο πενθεί και για πόσο χρονικό διάστημα!

Ένα τυπικό παράδειγμα πένθους και … μαύρων ρούχων (black clothes) είναι πάντα η βασίλισσα Βικτωρία (Queen Victoria) ή οποία, μετά το θάνατο του συζύγου της, Άλμπερτ, φορούσε μαύρα ρούχα (she wore black clothes) επί σαράντα χρόνια.

Στη Βικτωριανή Αγγλία οι χήρες (widows) φορούσαν μαύρα ρούχα για ένα χρόνο και μία ημέρα. Αυτό ήταν το λεγόμενο … deep mourning. (Κάτι που συνέβαινε και στην Ελλάδα παλαιότερα). Μετά, τα χρώματα των υφασμάτων που διάλεγαν ήταν πιο ανοικτά (lighter) πχ. purple.

Ακόμα και στα ρούχα των μωρών οι βικτωριανοί  Άγγλοι έβαζαν μαύρες κορδέλες (black ribbons) σε ένδειξη πένθους (in token of mourning).

  • widow’s weeds: έτσι έλεγαν τα ρούχα που φορούσαν οι γυναίκες που πενθούσαν
  • mourner: ο πενθών ή η πενθούσα (σε διάφορα μέρη του κόσμου υπήρχαν και ίσως υπάρχουν ακόμα ‘νοικιασμένοι΄/hired μοιρολογητές ή μοιρολογήτριες (people who lament/θρηνώ, μοιρολογώ ή weep/κλαίω με λυγμούς  για τον αποβιώσαντα/deceased), που πληρώνονται για να τραβούν τα μαλλιά τους/pull the hair from their heads ή να χτυπούν το στήθος τους/beat their breasts)).
  • Everybody was in black: όλοι φορούσαν μαύρα
  • In token of mourning: σε ένδειξη πένθους
  • a grieving persοn: ένα άτομο που πενθεί 
  • Mrs. Taylor wore black clothes to mark her husbands tragic death.
  • In the old days, widows in Greece used to wear black clothes for the rest of their lives.

Και όπως έγραφα πιο πάνω, οι γυναίκες που έχαναν το σύζυγό τους ήταν εκείνες που υπέφεραν οικονομικά και κοινωνικά περισσότερο από όλους τους άλλους.  (women were those who suffered most, both financially and socially by wearing mourning clothes at home and publicly / φορώντας ρούχα πένθους στο σπίτι και δημόσια.

Οι πλούσιοι διέθεταν χρήματα (could afford to buy)για να αγοράζουν ρούχα πένθους. Οι φτωχοί δεν διέθεταν χρήματα ούτε για τα καθημερινά (regular) ρούχα που φορούσαν.

Ο 1ος και ο 2ος παγκόσμιος πόλεμος, με τα εκατομμύρια των νεκρών, ανάγκασαν τους ανθρώπους να θρηνούν τους νεκρούς περισσότερο στην ψυχή τους, εσωτερικά και πολύ λιγότερο εξωτερικά, με την αμφίεση τους.

Τα τελευταία χρόνια πολλοί πενθούντες (mourners) φορούν μαύρα ρούχα μόνο στις κηδείες (funerals). Επίσης έχουν εξαφανισθεί κάποιες συνήθειες που ακολουθούσαν ένα θάνατο όπως:

  • το τράβηγμα των κουρτινών (drawing of the curtains)
  • κάλυψη των καθρεπτών (covering the mirrors)
  • σταμάτημα των ρολογιών (they stopped the clocks) ‘κ.ά.’

Σήμερα, πολλοί φορούν μαύρη γραβάτα (black tie). Επίσης, πολλοί φορούν στο χέρι ένα μαύρο περιβραχιόνιο (black arm band).

____________________________________________________

Question bytrendy22’: ‘Πως συνδέουμε προτάσεις σε μια αφηγηματική έκθεση … υπάρχει κάποιος πρακτικός τρόπος;’

My reply totrendy22’: Ο πρακτικός τρόπος είναι μέσω … γενικής γραμματικής! Δηλαδή χρησιμοποιώντας τους σωστούς χρόνους αλλά, συγχρόνως, και τις κατάλληλες συνδετικές λέξεις.

Και τώρα, μερικές σκόρπιες σκέψεις (πριν πάω στην ερώτησή σου).

 Πως συνδέουμε προτάσεις όταν αναφερόμαστε στο παρελθόν

 Μέρος 1ο

Υπάρχουν 4 είδη εκθέσεων:

  • Expositoryπαρουσίαση πληροφοριών, οδηγιών, ενημερώσεων, γεγονότων, ιδεών και γενικά οποιασδήποτε επεξήγησης που θα μας βοηθήσει να καταλάβουμε κάτι που περιγράφεται, εξηγείται ή συγκρίνεται σε εφημερίδες, περιοδικά, εγχειρίδια, εγκυκλοπαίδειες κτλ.
  • Argument – προβολή στοιχείων, λόγων, διαφωνιών, δηλώσεων, συλλογισμών, εναντιώσεων και οποιουδήποτε γραπτού ή προφορικού λόγου που θα μας βοηθήσει να ισχυροποιήσουμε τις απόψεις μας κάπου ή σε κάποιους.
  • Descriptionπαρουσίαση λέξεων, αναφορών, λογοτεχνικών στοιχείων, τεχνικών λόγου και οποιασδήποτε γραφής κειμένου που θα μας βοηθήσει να σχηματίσουμε, νοερά (στο μυαλό μας) μια πιστή εικόνα (των όσων περιγράφουμε).
  • Narrative παρουσίαση μιας ιστορίας με αρχή, μέση και τέλος, που έχει κάποια πλοκή, κάποιους χαρακτήρες ανθρώπων (ήρωες) και φυσικά μια κλιμακούμενη ένταση (για να διατηρεί το ενδιαφέρον μας). Πρέπει να υπάρχει ΠΑΝΤΑ μια χρονολογική σειρά, να έχει ένα κατανοητό στόχο, κάποιες περιγραφές και μερικές φορές και κάποιους διαλόγους.

Θα ήθελα εδώ, πάνω απ’ όλα, να σε κατευθύνω στο χρόνο … με ‘χρόνους’:

  • Πως χρησιμοποιούμε σωστά τους χρόνους;
  • Και τι δείχνουν αυτοί οι χρόνοι;
  • Δείχνουν το παρελθόν, το παρόν ή το μέλλον;
  • Πως τους αναγνωρίζουμε;
  • Υπάρχουν λέξεις ‘κλειδιά που μας βοηθούν;

Θα ξεκινήσω με το βαθύ παρελθόν (past in the past) ή όπως λέγεται από άλλους, superpast.

 Narrative:  Όταν αφηγούμαστε γεγονότα, περιγράφουμε με δικά μας λόγια:

  • κάτι που έγινε
  • πότε έγινε
  • πως έγινε
  • από ποιους έγινε
  • και πως ένοιωσαν τα πρόσωπα που αναφέρονται στην ιστορία αυτή

Ένα μικρό παράδειγμα για …βαθύ παρελθόν!

  • The ancient Athenians had already studied, designed and constructed a road to transport marble blocks from the quarry (λατομείο) to the Acropolis before they built the Parthenon.
  1. Past in the Past ή Past Perfect σε συνδυασμό με Past Simple .

Ας υποθέσουμε ότι κάποια πράξη έγινε πριν από μια άλλη πράξη στο παρελθόν, δηλαδή σε πιο … απλά Ελληνικά:

 Αφού παρακολούθησα τηλεόραση για δύο ώρες, πήγα για ύπνο.

Πότε είδα τηλεόραση; Μεταξύ 10 με 12.

Πότε πήγα για ύπνο; 12.15

Ποια είναι η 1η πράξη; Είδα τηλεόραση.

Ποια είναι η 2η πράξη; Πήγα για ύπνο.

Ποιο χρόνο θα χρησιμοποιήσουμε για τη 1η πράξη; Past Perfect

Ποιο χρόνο θα χρησιμοποιήσουμε για τη 2η πράξη; Past Simple

Αποτέλεσμα: After I had watched (action already completed) television for two hours, I went (action completed) to sleep.

Άλλο ένα παράδειγμα:

  • Πριν πάω για ύπνο είχα φάει ένα μικρό σάντουιτς.

 Πότε έφαγα;  Περίπου 10.30

Πότε πήγα για ύπνο;  Περίπου 11.00

Ποια είναι η 1η πράξη;  Έφαγα

Ποια είναι η 2η πράξη;  Πήγα για ύπνο

Ποιο χρόνο θα χρησιμοποιήσουμε για τη 1η πράξη; Past Perfect

Ποιο χρόνο θα χρησιμοποιήσουμε για τη 2η πράξη; Past Simple

 Αποτέλεσμα: Before I went (past simple) to sleep, I had had (past perfect) a small sandwich.

 Ερώτηση: Πως θα γνωρίζουμε ότι δύο πράξεις έγιναν στο παρελθόν και  η μία (η πρώτη) πρέπει να ‘μπει’ στον Past Perfect και η δεύτερη (χρονικά) στον Past Simple;

Σχεδόν πάντα θα υπάρχουν λέξεις (key words) όπως:

 after, when, before, by the time

  •  Natasha made a delicious cake after the children had asked her to.
  • My brother had done his homework before he went out to play.
  • Dad had already watched the news when mum walked into the sitting room.
  • Theodor was absolutely certain that he had seen the woman before.
  • We tidied our room when we had finished playing games.
  • Yes, I wanted to play football but unfortunately it had started to rain.
  • My brother Andrew had had a shower by the time mum came

 Το τελευταίο παράδειγμα έχει σχέση με τον γ’ υποθετικό λόγο:

  • My sister would have gone to the dance if she had bought the right dress.

 Σημείωση:  Θέλω εδώ να σου δώσω ένα παράδειγμα με το after αλλά χωρίς να χρησιμοποιώ past perfect.

 When the side of the mountain started to slide (κατρακύλισε) towards the village, the local people fled  (διέφυγαν) as fast as they could(όπως αντιλαμβάνεσαι εδώ η φυγή των ντόπιων κατοίκων έγινε μετά από την κατολίσθηση (νέα πράξη) επομένως δε βάζουμε past perfect δηλαδή δεν έχουμε κάποια πράξη που να έγινε πριν).

Μικρή σημείωση:

Ο απλός αόριστος δείχνει κάτι που έγινε στο παρελθόν συνοπτικά, δηλαδή ‘μια κι έξω’ .

Παράδειγμα

  • Την περασμένη Κυριακή έβαψα το δωμάτιό μου. Last Sunday I painted my room.

Η έμφαση εδώ είναι στο ‘έβαψα΄και όχι στο πόσες ώρες μου πήρε για να το βάψω δηλ. στη διάρκεια (έβαφα).

Ο υπερσυντέλικος δείχνει κάτι που έγινε στο παρελθόν, πριν από μια άλλη πράξη.

Παράδειγμα

  • Η Μαρία είχε βάψει τα μαλλιά της πριν βάψει τα νύχια της. Maria had polished her nails before she dyed her hair.

Λέξεις που φανερώνουν υπερσυντέλικο και την παρέα του, τον αόριστο.

Έφαγα (1η πράξη)…………………………….και μετά κοιμήθηκα (2η πράξη).

After I had had dinner I went to sleep.

Πριν φύγω (2η πράξη)………………………………τηλεφώνησα για ταξί (1η πράξη).

Before I left, I called for a taxi.

Οταν κατάλαβα τι έγινε (2η πράξη)…………………………είχαν ήδη φύγει (1η πράξη).

When I realized what had happened, they had already left.

Όταν φτάσαμε (2η πράξη)………………….είχαν αρχίσει να τρώνε (1η πράξη).

When we arrived, they had already started eating.

Αφού μου έδειξε τα σχέδια (1η πράξη)…………………….τα έβαλε σε μια τσάντα (2η πράξη).

After she had shown me the plans, she put them in her bag.

Να θυμάσαι!

Γεγονότα και καταστάσεις που έγιναν στο παρελθόν ‘past’ και ‘past in the past’ πρέπει, φυσικά, να συνδεθούν με λογική χρονική σειρά (αυτό που λέμε στο facebook…timeline!) πχ:

  • Mary did the washing up. After that, she watched TV.
  • My students worked on the project the whole weekend. By then, they had spent 36 hours on it.
  • The children were excited when opening their presents. Before that, they had been told to be patient.
  • I had been swimming for two hours by the time it got dark.
  • My dad washed the car and watered the garden. After a while, he had his tea.

Γενικό συμπέρασμα:

Μην ξεχνάς  ότι όταν μιλάμε για γεγονότα που έγιναν στο παρελθόν, πριν από άλλα γεγονότα, ποια είναι η σειρά των χρόνων που χρειάζεσαι και φυσικά τις συνδετικές λέξεις που σε βοηθούν να κατασκευάζεις τις προτάσεις σου, με την αναγκαία χρονική σειρά.

Λέξεις-κλειδιά που μπορείς να χρησιμοποιείς όταν αναφέρεσαι στο completed (τελειωμένο) past περιέχονται στις προτάσεις που ακολουθούν:

Όταν αναφερόμαστε  στο παρελθόν, σε μια συγκεκριμένη περίοδο (fixed period of time) πχ. στον 2ο παγκόσμιο πόλεμο (2nd World War) λέμε:

  • In those days a lot of schools remained closed.
  • Back then people in Greece suffered terribly under the Nazi occupation.
  • In those days our fathers and grandfathers fought against the invaders whose aim was to conquer Greece.
  • At that time there was a terrible famine in the country and thousands of Greek people starved to death.
  • Back in the early and middle 1940s food was rationed.
  • My grandfather remembers the German occupation. He says, then, he was worried about the future of his children and the country as a whole.
  • Back then my mum used to work in an ammunitions factory.

 Μερικά ακόμα παραδείγματα:

  •  At that moment I understood the consequences of my actions.
  • I was happy to realize that before long we would be arriving at our destination.
  • I didn’t enjoy myself on that particular occasion.
  • I remember on one occasion we got
  • Once only did the guests have the chance to see the fire works display.
  • At that point I didn’t know what was going to
  • At one time we didn’t have computers in schools.

 Σημείωση:

Δε λέμε ‘After, I went out’.

Η λέξη ‘after’ πρέπει να ακολουθείται από ουσιαστικό ‘after the game’ ή γερούνδιο/gerund ‘after playing’ κτλ.

Μπορούμε όμως να πούμε:

Then, I went out’ ή

Later, I went out’

Μέρος 2ο

 Β. Past ContinuousPast Simple  σε συγκεκριμένη χρονική περίοδο ή σημείο στο παρελθόν (σε εξέλιξη ή/και αφού έχει τελειώσει)

 Στο Α’ Μέρος ασχολήθηκα με πράξη(εις) στο παρελθόν που συνέβησαν πριν από άλλη πράξη(εις) (past in the past). Εδώ οι χρόνοι ήταν ο Past perfect και ο Past Simple και Λέξεις-κλειδιά ήταν οι: after, when, before, by the time

 Στο Β’ Μέρος καταπιάνομαι πάλι με το παρελθόν αλλά αυτή τη φορά με τον Αόριστο διαρκείας και με τον Απλό αόριστο.

Και οι δύο αναφέρονται στο παρελθόν που έχει τελειώσει οριστικά, με τη διαφορά ότι ο Αόριστος διαρκείας φανερώνει μια πράξη σε εξέλιξη (in progress) ενώ η ‘παρέα’ της , ο Past simple, σε συντελεσμένη πράξη δηλαδή σε κάτι που είναι ‘completed’ (τελειωμένο).

  • Black saw (τελειωμένη) the snake, while he was in the garden mowing (σε εξέλιξη) the lawn.
  • As Mum was helping (σε εξέλιξη) Tom with his homework, she saw (τελειωμένη) a tiny little frog in his satchel.
  • Just as I was getting into my car I heard a strange noise coming from the engine.

Και στις τρεις περιπτώσεις ο χρόνος υπονοείται από τα συμφραζόμενα στην πρόταση. Θα μπορούσε όμως να αναφερόταν και σε συγκεκριμένο χρονικό σημείο.

  • At 11.00 o’clock last night, I was watching a police thriller on television.

Στην ουσία, αναφέρομαι στη σχέση του Past continuous με τον Past simple και πως μας βοηθούν όταν αφηγούμαστε μια ιστορία ή γεγονότα στο παρελθόν (χρήσιμα ‘εργαλεία’  και οι δύο για να χτίσουμε μια ενδιαφέρουσα ιστορία).

Μικρή υπενθύμιση:

Οι πιο σημαντικές χρήσεις του Past continuous είναι:

  1. Όταν έχουμε δύο ή περισσότερες παράλληλες πράξεις (την ίδια χρονική περίοδο) πχ.
  • Martin was watching a football match on TV. while his friend Bob was playing games on his tablet.
  1. Όταν έχουμε μια πράξη σε εξέλιξη η οποία διακόπτεται από μια άλλη (εδώ ο Past continuous δεν είναι τόσο σημαντικός όσο ο Past simple) πχ.
  • As Jennifer was looking at the clothes in the shop window, somebody called her name.
  1. Όταν θέλουμε να δώσουμε μεγαλύτερη έμφαση σε συγκεκριμένα πράγματα που συνέβαιναν κατά τη διάρκεια της ιστορίας που αφηγούμαστε.
  • Quietly I walked into the room … I didn’t want anybody to hear me …there was a young lady playing the piano near the bay window …she was humming a tune which sounded familiar … I put the flowers on the coffee table and looked out of the window…it was drizzling very lightly.

Μέρος 3ο

Future in the past  –  Ο ‘μέλλον στο παρελθόν’ (conditional ή future in the past)  χρησιμοποιείται  για μια πράξη που επρόκειτο να συμπληρωθεί πριν από μια άλλη πράξη στο παρελθόν. Αυτό που αναφέρεται στη δεύτερη πρόταση είναι μεταγενέστερο από αυτό της πρώτης. Άρα, είναι μελλοντικό. Όμως, και οι δύο προτάσεις τοποθετούνται στο παρελθόν. Επομένως, στη δεύτερη πρόταση η χρονική βαθμίδα θα μπορούσε να ονομαστεί “το μέλλον μέσα στο παρελθόν“.

Μπορεί να είναι στη β’ πρόταση πχ.

  • Walter quickly made up his mind. He would fly back to London at once.

ή στην ίδια πρόταση πχ.

  • Walter told his secretary that he would fly back to London at once.

Ελπίζω το timeline που ακολουθεί να σε βοηθήσει να καταλάβεις τη λογική χρονική σειρά της ιστορίας.

Dr. Jones had just gone to bed (past in the past – action already completed – past perfect) and was falling asleep (definite past time – past continuous – incomplete action)

1.06 when the phone rang. (definite past time – completed action – past simple)

1.07 A woman told him (definite past time – completed action – past simple) that her mother had had a heart attack. (past in the past – action already completed – past perfect)

1.08 He noted down the address (definite past time – completed action –simple past)

1.09 and promised that (definite past time – completed action – past simple)

1.10 he would come at once. (future in the past – action to be completed later – conditional)

While he was driving there (definite past time – incomplete action – past continuous)

1.15 he ran out of petrol. (definite past time – completed action – past simple)

1.15 Any delay would be fatal for the sick woman ((future in the past – action to be completed later – conditional)

1.16 so he ran to the nearest phone box and (definite past time – completed action – past simple)

1.18 telephoned the police. (definite past time – completed action – past simple)

1.19 He explained (definite past time – completed action – past simple -) what had happened.(past in the past – action already completed – past perfect)

1.20 They promised (definite past time – completed action – past simple) 1.22 they would send a patrol car at once. (future in the past – action to be completed later – conditional)

1.22 While he was waiting for it to come (definite past time – incomplete action – past continuous)

1.23 he telephoned the house to explain (definite past time – completed action – past simple)

1.23 what was happening. (definite past time – past continuous – incomplete action)

1.24 The patrol car came (definite past time – completed action – past simple)

1.28 and rushed him to the house. (definite past time – completed action – past simple)

Βut the old lady had already died. (past in the past – action already completed – past perfect)

___________________________________________________

Question by ‘arianna’:Ποια είναι η αντίστοιχη Αγγλική λέξη για  <<μπατζανάκης>>;

My reply to ‘arianna’: Δυστυχώς δε νομίζω ότι υπάρχει κάποια σχετική λέξη.  Αλλά και η λέξη ‘μπατζανάκης’ δεν είναι Ελληνική. Είναι τουρκική (bacanak). Ίσως θα μπορούσε κάποιος να πει: the husband of Jane’s sister αν υποθέσουμε ότι η Jane έχει μια παντρεμένη αδερφή και αναφερόμαστε στο σύζυγό της.

Λυπάμαι αλλά δεν έχουμε κάποια κωδικοποιημένη λέξη για το ‘μπατζανάκης’. Παρέλειψα να σου πω ότι στην Ελληνική υπάρχει η λέξη ΄σύγαμπρος’ που είναι η ίδια με το ‘μπατζανάκης’.

Έχουμε όμως άλλες λέξεις που έχουν σχέση με τις συγγένειες σε μια οικογένεια.

πατέρας father
μητέρα mother
κόρη daughter
γυιος son
αδερφός brother
αδερφή sister
παππούς grandfather
γιαγιά grandmother
παππούς + γιαγιά grandparents
εγγονός grandson
εγγονή granddaughter
θείος uncle
θεία aunt
ξάδερφος cousin+name
ξάδερφη cousin+name
ανηψιός nephew
ανηψιά niece
γαμπρός son-in-law
νύφη daughter-in-law
πεθερός father-in-law
πεθερά mother-in-law
βιολογική μητέρα birth mother
κουνιάδος brother-in-law
κουνιάδα sister-in-law
πρώην σύζυγος ex-husband/wife
βαφτιστήρι godchild
νονός godfather
νονά Godmother
ετεροθαλής αδερφός step brother
δίδυμοι twins
πεθερικά in-laws
συγγενής relative
αδερφός ή αδερφή sibling
θετό παιδί step child
θετή οικογένεια step family
παρένθετη μητέρα surrogate mother
θετοί γονείς foster parents

Γενικές αναφορές:

  • Τα πεθερικά μου / my inlaws….
  • Ο ξάδερφός μου (Γιάννης) / my cousin John (η λέξη cousin δε δείχνει αν είναι άνδρας ή γυναίκα επομένως πρέπει να αναφέρουμε και το όνομα) …
  • Η γιαγιά και ο παππούς από την πλευρα της μητέρας μου / my maternal grandparents
  • Η γιαγιά και ο παππούς από την πλευρά του πατέρα μου / my paternal grandparents
  • Η εγγονή μου (η Καίτη) / my grandchild Kate ή my granddaughter Kate …
  • Η προ-γιαγιά μου και ο προ-παππούς μου / my great-grandmother and my great-grandfather (grandparents)…
  • Ο πρώτος (δεύτερος, τρίτος) μου εξάδερφος / My first (second, third) cousin
  • Τα εγγόνια μου / my grand-children…
  • Οι πρόγονοί μου / my ancestors
  • Οι απόγονοί μου/ my descendants

_____________________________________________________

Με ρωτά ο/η ‘stok32’:Πως λέγονται ‘τα στέφανα’ του γάμου στα Αγγλικά;

wedding crown

Πολύ καλή ερώτηση.Με πλούσιο παρελθόν!
Πριν εμφανιστούν τα λουλούδια στις γαμήλιες τελετές οι γυναίκες κρατούσαν σκόρδα (garlic), μπαχαρικά (spices) κτλ. Για να διώχνουν τα ‘κακά πνεύματα΄ (keep away and chase out bad evil spirits).
Στην Ελλάδα, την αρχαία,(ancient Greece)οι νύφες κρατούσαν κισσό (ivy) για απέραντη αγάπη (infinite love). Στην αρχαία Ρώμη, βότανα ( herbs ). Στην Αγγλία, κατιφέδες (marigold)! Στην Βικτωριανή εποχή, όταν τέλειωνε ο γάμος, η νύφη έδινε την ανθοδέσμη (bouquet) σε μία φίλη της. Σήμερα την ‘πετάει’ σε όλες τις φίλες της. Και όποια είναι τυχερή…αν και δε βλέπω πολλά κοπέλες σήμερα να βιάζονται να παντρευτούν.
Χάθηκα! Ας ξαναγυρίσουμε στα ‘στέφανα’….λέγονται ‘wedding crowns’. Στην Ελλάδα, είμαι σίγουρος ότι κάθε Ελληνική οικογένεια θα έχει πάρα πολλά να πει για τις μακροχρόνιες διαδρομές που έκαναν πολλά, πάρα πολλά κορίτσια (αρραβωνιασμένα (engaged) και μη, για να ‘βάλουν’ ένα στεφάνι στο κεφάλι τους!
Δυστυχώς, οι γυναίκες ήταν πάντα καταπιεσμένες,στην ουσία inferior (κατώτερες). Στις οικογένειες των εργατικών τάξεων (working class families) οι κοπέλες δεν είχαν πολλές επιλογές (choises). Αν ήταν όμορφες (if they were pretty), θα παντρευόντουσαν (they would marry) ένα μεγαλύτερο (12-15 χρόνια) άντρα που ήδη είχε ‘κάνει λεφτά’.Όχι πάντα βέβαια.Ευτυχώς, αυτές τις μέρες, τα πράγματα έχουν ηρεμήσει και τα κορίτσια δεν ‘βασανίζονται’ τόσο πολύ για αυτά τα …στεφάνια. Είναι πολύ πιο ανεξάρτητα (independent και powerful, θα έλεγα εγώ!).
Τα στέφανα συμβολίζουν (symbolize) τη νέα οικογένεια. Ο ιερέας ευλογεί (blesses) τα στέφανα πάνω στο ευαγγέλιο.Και κάνει το σημείο του σταυρού ( make(s) the Sign of the Cross)….τρεις φορές πάνω από τη νύφη και το γαμπρό… (three times over the Bride and Groom). Έχει κι άλλα, φυσικά, που λίγο-πολύ τα γνωρίζουν όλοι…. . Ξέχασα να σου πω ότι τα στέφανα είναι συνδεδεμένα με μια κορδέλα …(they are joined with a ribbon). Και κάτι άλλο ακόμα…ο θεσμός του γάμου είναι marriage…η τελετή είναι wedding. Το γαμήλιο πάρτυ λέγεται …wedding reception.

_____________________________________________________

Relative clauses / Aναφορικές προτάσεις

Να διαβάσετε προσεκτικά τα παρακάτω ζεύγη προτάσεων:

  1. The girl is from America. She is acting in this film. (ποια είναι η ηθοποιός;)
  2. Jennifer Lawrence is from America. She is acting in this film. (γνωρίζουμε την ηθοποιό)

Jennifer Lawrence on the red carpet at the 83r... Defining  Relative  Clauses (προσδιοριστικές αναφορικές προτάσεις)

Type  A.

The girl who is acting in this film is from America.

Εδώ η αναφορική πρόταση (who is acting in this film ) είναι αναγκαία για να προσδιορίσουμε το κορίτσι, δηλαδή σε ποια ηθοποιό αναφερόμαστε, ποια είναι η ηθοποιός. Με άλλα λόγια, αν παραλείψουμε τη αναφορική φράση who is acting in this film   δε θα μπορούμε να αντιληφθούμε για ποιο κορίτσι μιλάμε (και γράφουμε!). Άρα είναι προσδιοριστική (defining clause).

Nondefining Clauses (μη προσδιοριστικές προτάσεις)

Type B.

Jennifer Lawrence, who is acting in this film, is from America.

Εδώ το κορίτσι έχει ήδη προσδιοριστεί (αναγνωριστεί), επομένως η αναφορική πρόταση δεν είναι αναγκαία. Απλά προσθέτει extra πληροφόρηση. Με άλλα λόγια δε χρειάζεται να μάθουμε από την αναφορική φράση ‘who is acting in this film ποιο είναι το κορίτσι γιατί ήδη γνωρίζουμε ότι είναι  η Jennifer Lawrence. Είναι λοιπόν παρενθετική η πρόταση.Άρα, λέμε ότι είναι μη προσδιοριστική (non-defining clause).

H διαφορά είναι εξαιρετικά σημαντική επειδή:

Στην A (defining clauses):

  1. Δε χρησιμοποιούμε ΠΟΤΕ ΚΟΜΜΑΤΑ.
  2. Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το THAT για ΠΡΟΣΩΠΑ και ΠΡΑΓΜΑΤΑ.
  3. Μπορούμε να ΠΑΡΑΛΕΙΨΟΥΜΕ το THAT αν είναι αντικείμενο.

Δηλαδή:

The girl who is acting in this film is from America.

Μπορεί να ξαναγραφτεί: The girl  that is acting in this film is from America.

Σημείωση: Το ‘that’ δεν μπορεί να παραλειφθεί εδώ επειδή είναι το υποκείμενο του ρήματος.

Παράδειγμα: The man whom we saw tonight is from Crete.

Μπορεί να ξαναγραφτεί: The man we saw tonight is from Crete. (‘that’ = object)

Αν το σημείο αναφοράς (η λέξη που προσδιορίζεται από την αναφορική πρόταση) είναι το αντικείμενο μιας πρόθεσης, τότε η πρόθεση μπαίνει πριν από τα “whom“, “which“, ΑΛΛΑ διατηρεί την αρχική της θέση και μετά το “that” και όταν το “that” παραλείπεται.

Έτσι: The man to whom I introduced you is from Crete

Αλλά:  The man that I introduced you to is from Crete.

The man I introduced you to is from Crete.

Σημείωση:whose’ δε μπορεί να αντικατασταθεί από το ‘that’ και δεν μπορεί να παραλειφθεί.

Στη Β (Non-defining Relative Clauses)

  1. Πρέπει πάντα να έχουμε ΚΟΜΜΑΤΑ.
  2. Δεν πρέπει ΠΟΤΕ να χρησιμοποιούμε το THAT..
  3. Δεν πρέπει ΠΟΤΕ να παραλείπουμε το THAT.

Επομένως, εάν η πρόταση είναι ‘μη-προσδιοριστική’ υπάρχει μόνο ένας σωστός τύπος.

Να θυμάστε:

  • WHO + WHOM  για ΠΡΟΣΩΠΑ στις DEFINING και NON-DEFINING προτάσεις.
  • WHICH για ΠΡΑΓΜΑΤΑ σε DEFINING and NON-DEFINING CLAUSES.
  • THAT για ΠΡΟΣΩΠΑ και ΠΡΑΓΜΑΤΑ μόνο σε DEFINING CLAUSES

Exercise.

Now join the following pairs of sentences using Relative Clauses.

1. The Greenwood Boys will be giving three performances. They arrive tomorrow.

___The Greenwood Boys, who arrive tomorrow, will be giving three performances____.

2. The young man was very rude. He was sitting behind the writer at the theatre.

___The young man who was sitting behind the writer at the theatre  was very rude.__

3. My aunt never tells anyone her age. She is an actress.

___My aunt, who is an actress, never tells anybody her age.__

4. The tramp is called Percy Buttons. I gave him a meal and a glass of beer.

___I gave a meal and a glass of beer to the tramp who is called Percy Buttons.__

5. The writer did not send any of the cards. He bought them on the last day of his holidays.

___The writer did nit send any of the cards he bought on the last day of his holidays.___

______________________________________________________________

Question bydimikapa’: Διάβασα σε online εφημερίδα πριν από μερικές ημέρες ότι για πρώτη φορά στην ιστορία των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, ο σημερινός πρόεδρος (Ομπάμα) επισκέφτηκε μία φυλακή (ήπιας ασφάλειας) στο  El Reno, Oklahoma. Ο τίτλος ήταν … Obama goes to prison. Γιατί δεν έγραφε …Obama goes to the prison; Δηλαδή γιατί δεν υπάρχει το οριστικό άρθρο the;

My reply todimikapa’: Ναι, καλή παρατήρηση! Δεν είναι, όμως, μόνο η λέξη prison. Έχουμε κι άλλες λέξεις όπως .. hospital, school, church και bed. Επομένως, επαναδιατυπώνω την ερώτηση .. ‘πότε λέμε to church, to school, to hospital, to bed και πότε λέμε  to the church, to the school, to the  hospital, to the bed;

Να θυμάσαι ότι όταν αναφερόμαστε σε αυτές τις λέξεις/έννοιες για τον αναγνωρισμένο, γενικά, σκοπό τους δηλαδή ..

  • πηγαίνουμε στην εκκλησία για να προσευχηθούμε,
  • πηγαίνουμε στο σχολείο για να μάθουμε μερικά πράγματα,
  • πηγαίνουμε στο νοσοκομείο για να γίνουμε καλά και ,
  • τελικά, πηγαίνουμε στο κρεβάτι για να κοιμηθούμε..
  • τότε δε χρησιμοποιούμε το οριστικό άρθρο the.
Let's Go to Prison

Let’s Go to Prison

Από την άλλη πλευρά, όταν πηγαίνουμε στην εκκλησία για άλλο σκοπό, άσχετο με τη θρησκευτική μας πίστη (δηλαδή πχ. να φωτογραφίσουμε ένα ναό μεγάλης αρχιτεκτονικής αξίας), όταν πηγαίνουμε στο σχολείο για να συναντήσουμε τον δάσκαλό του παιδιού μας, όταν επισκεπτόμαστε ένα συγγενή ή φίλο που νοσηλεύεται σε νοσοκομείο και, φυσικά, όταν πηγαίνουμε στο κραβάτι για να κοιμηθούμε ..τότε διατηρούμε το οριστικό άρθρο the.  

Παραδείγματα:

  • My mum is going to hospital for treatment next week.
  • Yesterday I went to the (local) hospital to see my friend, Tom, who had his leg operated on.
  • Mary went to church to light a candle. She is very religious.
  • Mary went to the church to discuss some charity issues with the vicar.
  • The young children got up early to go to school.
  • It’s 3.45. My sister, Myriam, is going to the school to fetch our little brother, Paul.  
  • Come on children, it’s time you went to bed!
  • You’ve lost your ball? Go to the bed…it must be under there.

______________________________________________________________

Question by ‘vicky’: ‘Αφού η λέξη everybody είναι ενικού αριθμού, γιατί λέμε … Everybody likes it, don’t they? … και όχι … Everybody likes it, doesn’t he? (αρσενικού γένους) ή Everybody likes it, doesn’t she? (θηλυκού γένους)

My reply to ‘vicky’: Τέλεια ερώτηση! Η απάντηση, όμως, ίσως δεν είναι … τέλεια!
Άλλωστε το θέτεις ξεκάθαρα κι εσύ…αφού είναι στον ενικό γιατί ερωτωαπαντάμε (tag question) με πληθυντικό;

Everybody Loves a Lover (album)

Everybody Loves a Lover

Θα ξεκινήσω όσο πιο απλά γίνεται. Η λέξη everybody είναι αντωνυμία. Αόριστη. Και συντάσσεται με ρήμα στον ενικό αριθμό. Δηλαδή, Everybody is here. Όλοι είναι εδώ. Επομένως θα πρέπει να λέμε… Everybody is here, isn’t he? Δεν το λέμε όμως! Αυτό που λέμε είναι…Everybody is here, aren’t they? Με άλλα λόγια, στην καθημερινή επικοινωνία χρησιμοποιούμε .. πληθυντικό (στο tag question), στην Αγγλική ‘καθαρεύουσα’ χρησιμοποιούμε ..ενικό!

Παράδειγμα:

  • Everyone has had a cup of coffee, hasn’t he? (formal)
  • Everyone has had a cup of coffee, haven’t they? (informal)

Θα σου δώσω έναν απλό κανόνα:

Όλες οι αντωνυμίες που καταλήγουν σε – body (somebody, anybody, everybody, nobody), -one (someone, anyone, one, everyone), και – thing (something, anything, nothing, everything) είναι όλες στο ενικό αριθμό. Να είσαι λοιπόν προσεκτική όταν τις χρησιμοποιείς με τα tag questions (και αλλού, βέβαια). Γιατί τότε ‘μπαίνουν’ στον πληθυντικό αριθμό! Και να θυμάσαι ότι αυτή η ‘παράξενη χρήση βασανίζει και τους καθημερινούς’ Αγγλοσάξωνες στην επικοινωνία τους.

Μερικά ακόμα παραδείγματα:

  • Has everybody taken their seats?
  • Everyone takes sugar, don’t they?
  • Everybody likes it, don’t they?
  • Everybody has done their homework, haven’t they?
  • Nobody refused to come, did they?

______________________________________________________________

Question by ‘lora+oli’:  Πως λέμε στην Αγγλική γλώσσα ‘πιάστηκε στον ιστό της αραχνης’;

My reply to ‘lora+oli’:  Η απάντηση είναι πολύ απλή, μεταφραστικά: ‘He/she was caught in a cobweb’.

Η λέξη cobweb είναι ο ιστός (thread) που υφαίνει (spin,spun,spun) η αράχνη (arachne) για να πιάσει (catch) τη λεία της (prey). Δεν επιθυμώ, όμως, να μείνω στην απλή μετάφραση της ερωτησής σου…ας προχωρήσουμε πιο πέρα!

Μύθοι (myths) για αράχνες υπάρχουν σε πολλές χώρες αλλά ο Ελληνικός είναι ο πιο διαδεδομένος (most widely known) σε όλο τον κόσμο (globally).

Η Αράχνη ήταν μια νεαρή υφάντρα (young weaver) και κλώστρια (spinner). Ύφαινε (she wove / από το weave, wove woven) υπέροχα ρούχα (wonderful cloths) [εδώ θέλω να προσέξεις τη διαφορά μεταξύ clothes (ρούχα που φοράμε, ενδύματα) και cloths (υφάσματα, πχ. tablecloth= τραπεζομάντηλο)]. Δηλαδή με τα σημερινά δεδομένα (by modern standards) η Αράχνη ήταν μια κλωστοϋφαντουργός!

Σε κάποια φάση (at some point) η Αράχνη άρχισε να υπερηφανεύεται (she started boasting) ότι ήταν καλύτερη (δηλαδή a better weaver than goddess Athena) από την θεά Αθηνά. Στην αρχαία Ελλάδα όλοι γνώριζαν ότι και η θεά Αθηνά ήταν εξαιρετική weaver και spinner!

Έτσι, λοιπον, άρχισε η διαμάχη τους (that’s how the contest between the two started). Έμαθε η Αθηνά (she found out what Arachne was saying) τι έλεγε η Αράχνη και ζήτησε να κάνουν ένα διαγωνισμό υφαντικής τέχνης (and challenged her to a weaving contest).

Η Αθηνα είχε υφάνει (had woven) ένα πανέμορφο ύφασμα (a beautiful cloth) που έδειχνε (showing)  όλους τους θεούς και τις θεές να κάνουν καλές πράξεις (doing good deeds) στους θνητούς (mortals), ενώ (while) η Αράχνη ύφανε ένα υπέροχο ύφασμα που έδειχνε (depicting) όλους τους θεούς και τις θεές πίνουν (getting drunk), να γλεντούν αδιάντροπα (roistering shamelessly) και να ερωτοτροπούν (fooling around) με τους κοινούς θνητούς (commoners)! Σίγουρα, (definitely) η Αράχνη είχε υφάνει ένα καλύτερο σχέδιο!

Για να μην πολυλογώ, (to cut a long story short), η Αθηνά τυφλωμένη από ζήλεια (blinded by jealousy) μεταμόρφωσε (transformed) το κορίτσι σε αράχνη (into a spider) και την καταράστηκε (cursed her) να υφαίνει συνέχεια! Της είπε: ‘Αφού θέλεις να υφαίνεις, ύφαινε!’  “You want to spin, go ahead and spin!”

Τώρα κάτι άσχετο με τους μύθους αλλά σχετικό με εμάς που πηγαίνουμε διακοπές. (αυτό το δανείστηκα, δεν είναι δικό μου)

Οι πιο κοινές αράχνες.

Στην χώρα μας, υπολογίζεται ότι υπάρχουν 1.500 είδη αραχνών (856 επισήμως), με το μεγαλύτερο ποσοστό σε Κρήτη και τα νησιά του Αιγαίου (όπως η Λέσβος), ενώ 30% ζουν στο υγρό, παγωμένο περιβάλλον των ασβεστολιθικών σπηλαίων. Τα πιο κοινά δηλητηριώδη είδη είναι η «μαύρη χήρα» και η «λοξοσκέλη» (loxosceles).

Λοξόσκελη.

Συναντάται στη Νότια Ελλάδα καθώς αγαπά τα ξηρά και πολύ ζεστά κλίματα. Πρόκειται για ένα πολύ κοινό είδος, που οι επιθέσεις του προκαλούν δερματονεκρωτικά προβλήματα. Πρόσφατη έρευνα της Ιατρικής Σχολής του πανεπιστημίου Κρήτης κατέγραψε μόνο 30 περιστατικά επιθέσεων την τελευταία 10ετία.

Μαύρη χήρα.

Έχει μαύρο γυαλιστερό χρώμα. Βρίσκεται στην ύπαιθρο, μέσα σε βράχια, κάτω από πέτρες, αλλά κι ανάμεσα στις καλλιέργειες. Υπάρχουν γύρω στα 3 διαφορετικά είδη «μαύρης χήρας» στην Ελλάδα. Αν δεν προκληθεί, δεν επιτίθεται. Αν όμως κάποιος την απομακρύνει με άγριο τρόπο, τότε μπορεί να το κάνει.Τα συμπτώματα από το τσίμπημα της «μαύρης χήρας» μοιάζουν πολύ με αυτά της σκωληκοειδίτιδας, καθώς το δηλητήριό της είναι νευροτοξίνη, η οποία είναι δηλητηριώδης για το νευρικό σύστημα.

Αντιμετώπιση.

Η πρώτη κίνηση για τη θεραπεία του δαγκώματος αράχνης είναι να καθαρίσετε την πληγή και να βάλετε πάγο αμέσως. Επίσης, για όλα τα δαγκώματα αραχνών, ένα αντιτετανικό συνιστάται. Το δάγκωμα από τις συγκεκριμένες 2 αράχνες θα πρέπει να αξιολογηθεί από έναν γιατρό. Αν το τσίμπημα είναι ήπιο, η θεραπεία περιλαμβάνει αναλγητικά, αντισταμινικά και αντιβιοτικά. Το δάγκωμα της μαύρης χήρας μπορεί να απαιτήσει ένα μυοχαλαρωτικό μέσω ενδοφλέβιας ή φαρμακευτική αγωγή για την προστασία από υψηλή πίεση του αίματος που προκαλεί το δηλητήριο.

Προληπτικά μέτρα.

Η πρόληψη είναι το κλειδί για να αποφύγετε το δάγκωμα αράχνης. Αποφύγετε τις περιοχές όπου κατοικούν αράχνες και αν πέσετε πάνω σε ιστό αράχνης, προσέξτε να μην το πειράξετε, ούτε να προκαλέσετε την αράχνη.

______________________________________________________________Question by ‘ramo22’ : Ποια είναι η διαφορά μεταξύ ‘στις μέρες μας’ και ‘στις μέρες μου’;

My reply to ‘ramo22’: ‘Στις μέρες μας(μου)…’ είναι μία φράση που χρησιμοποιούμε πολύ συχνά. Τι εννοούμε όμως;

Θα σας δώσω μερικά παραδείγματα: ‘στις μέρες μας’ (τώρα)

  • Nowadays, young women in Greece are far more educated than their mothers and/or grandmothers.
  • Nowadays, a growing number of young people look upon social media as the only way to socialize (electronically).
Days Have Gone By

Days Have Gone By

  • Nowadays, in big cities, more and more people become homeless.

‘Στις μέρες μου…’ (τότε) είναι επίσης κάτι που συνηθίζουμε να λέμε όταν αναφερόμαστε ξεκάθαρα στο παρελθόν (ιδιαίτερα, όταν συνομιλούμε με κάποιον νεώτερο).

Παραδείγματα:

  • In my day, a lot of people used to wear velvet trousers!
  • In my day, mobile phones were unheard of.

Επίσης:

‘Στις μέρες μας…’ (όταν εννοούμε τώρα): These days…
‘Στις μέρες μας…’ (όταν εννοούμε στο παρελθόν): Those days…
‘Τούτες (αυτές) τις μέρες…’ (όταν εννοούμε το παρόν): These days…
‘Τότε…’ (όταν εννοούμε το παρελθόν): Those days…

______________________________________________________________

Qustion by ‘riverside‘: Πως λέμε ‘Συγνώμη που άργησα;’

My reply to ‘riverside‘: Δε γνωρίζω σε ποια κατάσταση αναφέρεσαι/you are referring to  επομένως θα σου δώσω γενικές σημειώσεις.

Κατ’αρχάς/to start with θα ήθελα να σημειώσω ότι το ραντεβού με το αγόρι σου ή το κορίτσι σου είναι date. Στην ουσία, είναι ένα romantic meeting.

Μία επαγγελματική συνάντηση (ραντεβού) είναι appointment.

Αν υποθέσουμε/supposing, ότι έχεις αργήσει/you are late  σε ένα ‘συναισθηματικό’ ραντεβού/romantic date:

  • I’m sorry I’m late.
  • Sorry, I got held up.
  • Sorry, I got delayed.

Αν υποθέσουμε, πάλι, ότι έχεις αργήσει σε ένα επαγγελματικό ραντεβού/business appointment:

  • Sorry I’m late.
  • Sorry I’m late, I was unavoidably delayed.
  • Sorry I’m late, I got stuck in traffic.

Τώρα θα σου δώσω μερικές ακόμα εκφράσεις/λέξεις που χρησιμοποιούμε για τις συναντήσεις μας:

appointment

  • Mary’s got a dental appointment/οδοντιατρικό ραντεβού this afternoon.
  • Tomorrow I’ve got an appointment for a thyroid test/τεστ θυρεοειδούς.
  • John is going to make an appointment/να κλείσει ένα ραντεβού to see the doctor.

meeting

  • Last week we had a meeting/είχαμε συνάντηση (συγκέντρωση) at Jennifer’s school.
  • Next week, we are having a staff meeting/συγκέντρωση εργαζομένων(προσωπικού)

τυχαία συνάντηση

I run into/συνάντησα Mary yesterday. It was a chance meeting/τυχαία συνάντηση!

Και τελειώνω με το:

hot meeting

  • My friend, Emma, is having a hot meeting/έχει τρελαθείμαζί του with Tom tonight. She is over the moon/πλέει σε πελάγη ευτυχίας!

____________________________________________________________________________________________________________________________

17/6/2015

Κατά καιρούς αναρτώ σημειώσεις σχετικά με τη σωστή χρήση των χρόνων της Αγγλικής. Διακρίνω, όμως, στα email που δέχομαι, αρκετή αβεβαιότητα. Ποια είναι η πιο συνηθισμένη ερώτηση; ‘’Γιατί δεν μπορώ να καταλάβω τις διαφορές μεταξύ του ‘χτες’, του ‘τώρα’ και του ‘αύριο’;’Πότε χρησιμοποιώ Απλό αόριστο; Πότε Παρακείμενο;’’’Γιατί δεν κατάφερα ποτέ να καταλάβω την διαφορά μεταξύ του Ενεστώτα διαρκείας και το Απλού ενεστώτα;’’

Θα ξεκινήσω σήμερα μια νέα σειρά σημειώσεων στην οποία αναλύω, όσο πιο απλά μπορώ, κάποιες σκέψεις μου.

Σημείωση 1η:

Present Simple / Present Continuous / Present Perfect Continuous

Ας υποθέσουμε ότι θέλουμε να πούμε:

1. Παίζω τέννις και να εννοούμε ΠΑΙΖΩ ΤΕΝΝΙΣ ΚΑΘΕ ΜΕΡΑ.
ή
2. Παίζω τέννις και να εννοούμε ΤΩΡΑ.
ή
3. Παίζω τέννις επτά μήνες και να εννοούμε ότι ΑΡΧΙΣΑ ΝΑ ΠΑΙΖΩ ΤΕΝΝΙΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΕΠΤΑ ΜΗΝΕΣ ΚΑΙ ΑΚΟΜΑ ΣΥΝΕΧΙΖΩ.

Όπως ξεκάθαρα βλέπετε χρησιμοποιούμε το ρήμα ΠΑΙΖΩ και στους ΤΡΕΙΣδιαφορετικούς αυτούς χρόνους, αν και οι τρεις πράξεις γίνονται σεδιαφορετικό χρονικό πλαίσιο!


Αυτό λοιπόν μπερδεύει πολλούς, ακόμα και εκείνους που έχουν μια σχετική άνεση στην συνομιλία ή γραφή.

Τι πρέπει να κάνουμε;

Α. Όταν λέμε ΠΑΙΖΩ να είμαστε σίγουροι για το χρονικό πλαίσιο.
Αν είναι πχ. ΚΑΘΕ ΜΕΡΑ, τότε θα πούμε:

  • I play tennis (every day).

Β. Αν είναι ΤΩΡΑ, τότε θα πούμε:

  • I am playing tennis (now).

C. Αν είναι για πράξη που άρχισε στο παρελθόν κι ακόμα συνεχίζεται, τότε θα πούμε:

  • I have been playing tennis (for some time now).

Εδώ, λοιπόν, είναι ανάγκη να ηρεμήσετε (όσο κι αν πιέζεστε για να επικοινωνήσετε) και να ψάξετε να βρείτε πότε γίνονται αυτές οι πράξεις. Στο παρελθόν; Στο παρόν; Στο μέλλον;

English Exams

1. ΄Να χρησιμοποιείτε το ρήμα ‘there is/are’.

Eg.
There is a regular meeting on Tuesday nights. (We meet every Tuesday night)
There was some noise coming from the flat next door. (Somebody made some noise next door.)
There will never be a better time to sit the Proficiency exams. (Take the Proficiency exams now, it’s a good time.)
There have never been so many people out on the streets. (A lot of people are on the streets.)

2. Don’t say ‘discuss about’!

• I and my mum discussed about my new job. WRONG
• I and my mum discussed my new job. CORRECT

3. Make sure you don’t say ‘When + will’’

When I will visit my aunt next week. WRONG
When I visit my aunt next week. CORRECT

4. Remember: ‘near the school’ , not: ‘near to the school’

• I have parked near to the school. WRONG
• I have parked near the school. CORRECT

5. Όταν ο συγγραφέας ενός βιβλίου έχει πεθάνει λέμε:
• ‘Kazantzakis wrote a novel, Zorba the Greek.’

Όταν ζει (χιλιόχρονοι να είναι!) λέμε:
• ‘Vasilikos has written ‘Απολογία του Ζ’ ’.

6. Never say:

• I’d like some informations, please. WRONG
• I wish to give you an advice. WRONG
• The police is here. WRONG
• They asked me what time was it. WRONG
• Smoking effects our health. WRONG

Say:

• I’d like some information, please. CORRECT
• I wish to give you some (or a piece of )advice. CORRECT
• The police are here. CORRECT
• They asked me what time it was. CORRECT
• Smoking affects our health. CORRECT

7. news

Don’t say: The news are encouraging. We’re winning.
Say: The news is encouraging. We’re winning.

8. dream

Don’t say: Last night I saw dream.
Say: Last night I had a dream.

9. Don’t forget: go somewhere by taxi, car, train και όχι go somewhere with taxi, car, train.

10. Revise Grammar!!!

Tenses: I have been working for 15 years. όχι I work for 15 years.
Concession: Although I’m tired, I’ll go out for a walk with you.
Inversion: Never have I seen such a bad game before.
Passive: My car was repaired last week.
Passive: I had my car repaired last week.
Passive: Our Prime Minister is said to be going to visit China next month.
Passive: I was given, I was offered, I was told, I was taken etc.
Correlatives: Neither I nor my girlfriend is Italian.
Gerunds: I enjoy swimming early in the morning.
Gerunds: My sister is interested in painting sea birds.
Indirect Speech: Don’t make noises! I was told not to make noises!
Relatives: The man in the red shirt is my mate. The man who is wearing a red shirt is my mate.
Modals: The lady who phoned yesterday must have been from the Hospital.
Unreal Past: I wish I had a brand new bike. I wish I had bought that car.
Subjunctive: He suggested he stay away from his house.
Conditionals: If Mary passes the test, she will be over the moon. Should Mary pass the test, she will be over the moon.

______________________________________________________________

11.  Question by ‘seren2’: Λέμε ‘spitting image’ ή ‘splitting image’;

My reply to ‘seren2’: Προσωπικά χρησιμοποιώ το ‘spitting image’.

Πχ,
  •  Little Timothy is the spitting image of his father.
  • My eldest sister, Jane, is the spitting image of our mum.

Όπως, φαντάζομαι, ήδη γνωρίζεις η φράση ‘spitting image’ σημαίνει ‘φτυστός΄ ή  ‘φτυστή

Θα τα πάρω με τη σειρά. ‘Spit’ σημαίνει ‘φτύνω’.  Στα Ελληνικά λέμε ‘είναι φτυστός ο πατέρας του’ .

Όμως υπάρχουν μερικοί που χρησιμοποιούν τη λέξη ‘splitting’, από το ρήμα ‘split’ (χωρίζω στα δύο κτλ.).

Παράδειγμα: Antony is the ‘splitting’ image of his father.

Αν ψάξεις (πρέπει να είσαι ερασιτέχνης γλωσσολόγος ή επαγγελματίας για να το κάνεις αυτό) θα βρεις ότι το ‘spitting image’ προηγείται χρονικά του ‘splitting image’. Εδώ πρέπει να σου θυμίσω ότι και οι Γάλλοι έχουν μια παρόμοια φράση:  ‘C’est son pere tout crache’ (‘He is his father’s spit and image’). Όπως φυσικά και το δικό μας ‘φτυστός’.

______________________________________________________________

English: A Lotus from the Skip Barber High Per...

English: A Lotus from the Skip Barber High Performance Driving School

12. Question by ‘Howheels’: ‘Πως λέμε το δάσκαλο οδήγησης, teacher ή instructor;’’
My reply to ‘Howheels’: Σε όλες τις Αγγλόφωνες χώρες λέγεται ‘driving instructor’. Τα γραφεία-σχολές όπου καταφεύγουν οι ενδιαφερόμενοι λέγονται ‘driving schools’.  Τα μαθήματα λέγονται ‘driving lessons’.

  • Οι προσομοιωτές οδήγησης ονομάζονται ‘driving simulators’. Τώρα θα σου δώσω και μερικές επιπλέον πληροφορίες.
  • Breath test: τεστ ελέγχου αλκοόλ αναπνοής
  • Limit of alcohol: όριο οινοπνεύματος (στο αίμα)
  • Drink driving: οδήγηση υπό την επήρεια οινοπνεύματος

______________________________________________________________

13. Question by ‘edmart’: ‘Πως λέμε ο νονός μου είναι υπεύθυνος για μένα’;

My reply to ‘edmart’: Μήπως εννοείς …ο νονός μου είναι υπεύθυνος για τη θρησκευτική μου κατάρτιση (εκπαίδευση)…; Αν είναι έτσι τότε θα πρέπει να πεις :

  • ‘My godfather is responsible for my religious education’
  •   ‘My godfather guarantees that I will be taught the proper Christian principles’ 
  •  ‘My godfather will make sure that I receive a sound Christian education’

Αν όμως εννοείς ότι ο νονός σου θα φροντίσει για την κοινωνική σου ‘πορεία’ τότε θα μπορούσαμε να πούμε:

English: Greek-orthodox baptism.

English: Greek-orthodox baptism. (Photo credit: Wikipedia)

  •  ‘My godfather will look after both my social upbringing and welfare’.   Μερικές προτάσεις:
  • My godmother always takes me out on my birthday and buys me presents.
  • I can always rely on my godmother when I need somebody to talk to other than my parents.
  • My godmother is like a second mother to me.
  • In England people mainly use the word ‘christened’ opposed to ‘baptised’.
  • Both the words baptise (βαπτίζω, βάπτιση) and christen (από το χριστιανός) are Greek words. (I was born in September and christened the following summer)
  • Βαπτίστηκα σε μια παλαιά εκκλησία του Πειραιά.I was christened in an old church in Piraeus, close to the port.
  • νονός: godfather / νονά: godmother / βαπτιστήρι: godson / βαπτιστήρα: goddaughter / κολυμβήθρα: (church) font

______________________________________________________________

14.  Όταν κάποιος ευρίσκεται σε σκληρές οικονομικά συνθήκες (τι σας θυμίζει αυτό;) και αντιμετωπίζει την προοπτική να πουλήσει φτηνά κάποιο οικογενειακό κειμήλιο, ένα ακίνητο κτλ. τότε μπορούμε να πούμε ότι:

‘θα το πουλήσει για ένα κομμάτι ψωμί’!

Όταν κάποιος άλλος που ευρίσκεται σε πολύ πιο καλή οικονομικά κατάσταση θελήσει να το αγοράσει τότε λέμε:

΄θα το αγοράσει μπιρ παρά’ (όχι μπιτ!) (για ένα κομμάτι ψωμί…σε ελεύθερη μετάφραση)

Salamina Coast, Greece

Salamina Coast, Greece

Στην Αγγλική τι λέμε;

Παραδείγματα:

  • In Greece, right now, you can buy a flat or a country house for a song!
  • Land on the island of Salamina, near Piraeus, was going for a song four decades ago.
  • People in need sell their belongings for a song

______________________________________________________________

15.  Η φίλη του blog, ‘kartsi’, ρωτά: ‘Με ποιες λέξεις λέμε στα Αγγλικά…αν και;’

Χωρίς να θέλω να σε ζαλίσω με λεπτομέρειες πρέπει τουλάχιστον να σου πω εδώ ότι ο γενικός τίτλος (γραμματικής) είναι CONCESSION. Με άλλα λόγια πρόκειται για λέξεις που χρησιμοποιούμε όταν θέλουμε να δείξουμε αντίθεση. Αν και έχω αναφέρει ήδη κάπου στο blog τις λέξεις although, though κτλ., θα ήθελα ακόμα μια φορά να εξηγήσω πότε και γιατί χρησιμοποιούμε αυτούς τους συνδέσμους.

Παραδείγματα:

No Matter What Sign You Are

No Matter What Sign You Are

Ξεκινώ με το although και αμέσως μετά σου δίνω παραδείγματα με παρόμοιες λέξεις.

My mum told me not to stay up late. I still went to bed after the midnight news.
Although my mum had (already) told me not to stay up late, I still went to bed after the midnight news.

He was very poor, but he gave all he had to the wretched beggar.
Even though he was very poor, he gave all he had to the wretched beggar.

My motorbike was brand new. However, (παρ’ όλα αυτά) the exhaust pipe came off on my first ride.
Though my motorbike was brand new, the exhaust pipe came off on my first ride.

Υπάρχουν όμως και περιπτώσεις που θα θέλαμε να τονίσουμε ιδιαίτερα κάποιες καταστάσεις. Σου δίνω μερικά παραδείγματα.

Mary had been preparing hard for her university entrance exams but she never passed.
Despite the fact that Mary had been preparing hard for her university entrance exams, she never passed. (το despite δεν είναι σύνδεσμος, είναι πρόθεση και ακολουθείται από ουσιαστικό ή γερούνδιο)

Though it was raining, we enjoyed our walk.
In spite of the fact that it was raining, we enjoyed our walk. (το in spite of δεν είναι σύνδεσμος, είναι πρόθεση και ακολουθείται από ουσιαστικό ή γερούνδιο)

Even though it was raining, we enjoyed our walk.
Despite the fact that it was raining, we enjoyed our walk.

Επίσης θέλω να προσέξεις ιδιαίτερα τις παρακάτω κατασκευές. Είναι σημαντικό να τις καταλάβεις γιατί παρουσιάζονται τακτικά σε εξετάσεις όλων των ειδών!

Ρήμα: Although they tried hard to cross the river, they couldn’t.
           Try as they might, they found it impossible to cross the river.

Επίθετο: Howard was very brave but fear filled him as he saw the giant wave towering over his frail craft.
…………………. as ……………………………………………………………………………….
…………………… though ……………………………………………………………………..
Brave as Howard was, fear filled him as he saw the giant wave towering over his frail craft.

Επίρρημα: I would like very much to buy a Rolls Royce but I can’t afford one.
……………………. as ……………………………………………………………………………………………..
………………….. though …………………………………………………………………………………………
Much as I would like to buy a Rolls Royce, I can’t afford one.

However: Although he loved her very much, she wouldn’t marry him.
However much he loved her, she wouldn’t marry him.

______________________________________________________________

16.   Μου γράφει η/ο ‘tommy12′: <<Πως λέμε αυτό που χρειάζομαι είναι…>>;

My reply to ‘tommy12′: Αν και η απάντηση είναι μέλλον αρκετά απλή, από την εμπειρία μου γνωρίζω ότι πάρα πολλοί Έλληνες αλλά και ξένοι που δεν είναι native speakers της γλώσσας ‘μπερδεύονται’ με τη λέξη ‘αυτό‘. Δηλαδή αρχίζουν να μεταφράζουν τη λέξη ‘αυτό’ με την αντίστοιχη Αγγλικά ‘this‘ και φυσικά κάνουν το λάθος να λένε: This I need is κτλ. Λέμε λοιπόν ‘What I need is…’. Με άλλα λόγια το ‘αυτό που..’ γίνεται ‘what I …. .’

Blind woman hugging seeing eye dog. (What he needs is love!)


Με την ευκαιρία θα σου δώσω μερικές παρόμοιες φράσεις όπως:

Wherever you go, I’ll be with you.Όπου κι αν πας. θα είμαι μαζί σου.

Whatever you do, I’ll stand by you. Ό,τι κι αν κάνεις, θα σε υποστηρίξω.
Whenever you come, I’ll be here.Όποτε κι αν έρθεις, θα είμαι εδώ.
Whoever he is, he is welcome. ¨Όποιος κι αν είναι, είναι καλοδεχούμενος.
Whichever you choose, I’ll pay for it. Ό,τι κι αν διαλέξεις, θα το πληρώσω.
Whyever did she say that? Γιατί (στο καλό) είπε τέτοιο πράγμα; (δεν πολυσυνηθίζεται)

______________________________________________________________

17.  Μια παλιά φίλη του blog, η ‘tatiana’, με ρώτησε αν μπορώ να κάνω μια μεγαλύτερη (ίσως εννοεί ‘καλύτερη’ (!) ανάλυση της φράσης  ‘I drank red wine all my life’ που είχα αναρτήσει και συμπεριλάβει στα παραδείγματα που έδωσα στο παλαιό post: <>

‘ I drank red wine all my life.’

 Πότε λέμε αυτή τη φράση; Τη λέμε όταν έχουμε σταματήσει να πίνουμε red wine. Και θεωρούμε ότι η χρήση του red wine ανήκει πια στο παρελθόν. Επομένως χρησιμοποιούμε Past Simple.

Αν όμως πίνουμε red wine ακόμα, τότε πρέπει να πούμε ‘ I have drunk red wine all my life’. Βέβαια αν έχω σταματήσει (πρόσφατα, όμως) πάλι μπορώ να πω ‘ I have drunk red wine all my life’. Με εξυπηρετεί ο Present Perfect αν η πράξη σταμάτησε πρόσφατα.

A hostess pouring a glass of red wine… Getty

Αν όμως εννοώ ότι σταμάτησα αρκετά πιο παλαιά (πχ. 7-8 μήνες, ίσως και παραπάνω) τότε πρέπει οπωσδήποτε να πω (να χρησιμοποιήσω) Simple Past, δηλαδή  ‘I drank red wine all my life’.

Για να το πω όμως αυτό πρέπει να εννοώ ότι είμαι αρκετά μεγάλος/η, πχ. στην ηλικία, και έχω σταματήσει να πίνω (ή δε με απασχολεί πια). Με άλλα λόγια, θα εννοώ ότι η ζωή μου πέρασε (!) και το red wine (ή ο,τιδήποτε άλλο) ανήκει οριστικά στο παρελθόν…άρα αυτόματα χρησιμοποιούμε Simple Past. Το πόσο πρόσφατο είναι το ‘πρόσφατα’ μας δημιουργεί ένα μικρό πρόβλημα επειδή στο χρονικό αυτό σημείο θα στηριχτούμε για να διαλέξουμε Past Simple ή Present Perfect.

Εδώ θέλω να τονίσω δύο πράγματα: Αν πίνω ακόμα μπορώ θαυμάσια να χρησιμοποιήσω τον Present Perfect Continuous για να δείξω τη συνέχεια της πράξεις από το παρελθόν μέχρι και τώρα. ‘I have been drinking wine all my life.’ Και ποτέ μη ξεχνάς/τε ότι ο χρόνος αυτός εκφράζει αυτό που λέμε στα Ελληνικά ‘Πίνω καφέ από τότε που ήθελα να μένω ξύπνιος/α για να διαβάζω για τις σχολικές εξετάσεις.’ ‘I have been drinking coffee since I had exams at school and I wanted to stay awake.’

______________________________________________________________

18.  Question by ‘lisa’ (she studies Greek and English in Athens). ‘Can you mention some Greek and English words relating to Easter?’

My reply to ‘lisa’: Σχεδόν όλες οι ονομασίες της λέξης Πάσχα, σε άλλες γλώσσες, προέρχονται από τα Ελληνικά/Λατινικά “pascha”.

English Easter

Δε γνωρίζω αν είσαι an orthodox (πχ. A Greek Christian Orthodox) ή a Protestant ή a Catholic ή a Muslim ή a Hinduist ή an Atheist…έτσι κι αλλιώς δεν έχει σημασία what religion you follow..ποια θρησκεία ακολουθείς…απλά το καταγράφω γιατί σε ενδιαφέρουν οι λέξεις.
Προσωπικά θα ήθελα να αναφερθώ στη λέξη forgiveness. Νομίζω ότι αυτή η λέξη περιέχει όλο το νόημα και μήνυμα της θρησκευτικής εορτής του Πάσχα. Forgiveness σημαίνει συγχώρεση (άφεση αμαρτιών). Άλλωστε, ο σκοπός της σταύρωσης (σταυρώνω: crucify /σταυρός: cross) του Ιησού Χριστού (Jesus Christ) αυτό είχε ως σκοπό, to forgive us for our sins … να συγχωρήσει τις αμαρτίες μας. Εδώ πρέπει να σου θυμίσω τις τελευταίες λέξεις του Ιησού, πάνω στο σταυρό: ‘Father, forgive them, for they don’t know what they’re doing.”
Συνεχίζω με τη λέξη Πάσχα: Easter / Happy Easter (έτσι εύχονται και οι Άγγλοι) = Καλό Πάσχα
Χρησιμοπούμε αυτή την ευχή πριν την Κυριακή του Πάσχα..before Easter Sunday. Χρησιμοποιούμε τη φράση “Χριστός Ανέστη” μετά από την Ανάσταση: Resurrection..after the Resurrection, για 40 ημέρες. Πολλοί λένε ‘Χρόνια Πολλά’ (Many Returns of the Day) στη θέση του “Χριστός Ανέστη”. Αυτή η ευχή είναι multi-purpose.
Στην Ελλάδα οι ημέρες της εβδομάδας του Πάσχα έχουν ιδιαίτερη σημασία. Στην Αγγλία ξεχωρίζει η Good Friday.
Μερικές λέξεις ακόμα:
disciples: απόστολοι / The 12 Disciples .. the 12 Αpostles
crucifixion: σταύρωση
he was crucified: σταυρώθηκε
he is risen: αναστήθηκε
Easter eggs: πασχαλινά αυγά
candle: λαμπάδα
godfather: νονός
chapel: ξωκλήσι (country church)

_____________________________________________________________

19. Question by ‘mari’: Μπορείτε να μου εξηγήσετε πως χρησιμοποιούμε τη φράση ‘από τη Σκύλλα στη Χάρυβδη’ και από που προέρχεται ή λέξη pool;

My reply to ‘mari’Μια μικρή ιστορία:

Η Σκύλλα και η Χάρυβδη (γειτόνισσες στη θάλασσα) τρόμαζαν/terrified τους ναυτικούς που είχαν την ατυχία/misfortune να βρεθούν ανάμεσά τους. Ο μύθος/legend τις παρουσιάζει σαν τρομαχτικά τέρατα/monsters που στην κυριολεξία κατάπιναν/swallowed τα μικρά πλοιάρια των αρχαίων/ancient people. Η Σκύλλα είχε έξι κεφάλια με τρία σαγόνια/jaws το καθένα και καταβρόχθιζε/devoured τα πάντα. Η Χάρυβδη ήταν μισό ψάρι και μισό γυναίκα που δημιουργούσε δίνες (ρουφήχτρες)/whirlpools μέσα στις οποίες χανόντουσαν πλοία και άνθρωποι. Στην ουσία/actually ακόμα κι αν/even if γλύτωνες από τη μία καταστροφή δεν μπορούσες να αποφύγεις την άλλη. Έτσι λοιπόν ‘βγήκε’ η φράση ‘’από τη Σκύλλα στη Χάρυβδη’’/ ‘’ between Scylla and Charybdis’’! Δηλαδή ευρίσκομαι, δυστυχώς, μεταξύ δύο κακών!

Τώρα θα ήθελα να πω μερικά πράγματα για τη λέξη ‘pool’. Σημαίνει συγκέντρωση ενός υγρού (πχ. νερού) σε μικρή ποσότητα. Μια λακκούβα με νερό (a pool of water). Μία λίμνη αίματος (a pool of blood). Επίσης σημαίνει σχηματισμός από κάτι, δηλαδή μια οργανωμένη υπηρεσία (football pools/προπό eg. Have you done the pools? Έπαιξες προπό;), μια ομάδα υποψηφίων για εργασία (a pool of applicants), μια ομάδα αντικειμένων (the cars pool of a company – μια εταιρία ενοικίασης αυτοκινήτων), μια κοινοπραξία κτλ.
Γενικά, λοιπόν, pool σημαίνει συγκεντρώνω, συνενώνω (χρήματα, κεφάλαια κτλ).

7 Responses to

  1. Αντώνης Βακ says:

    Να’ μαι και γω

  2. maria mikidou says:

    ΚΑΛΗΣΠΕΡΑ NICK.SHMERA ΑΝΑΚΑΛΥΨΑ ΔΙΑ ΜΕΣΟΥ ΕΣΟΥ ΤΟ BLOG!!!!!! ΕΡΩΤΗΣΗ:ΠΩΣ ΛΕΓΕΤΑΙ ΤΟ : ΑΝΕΠΙΔΕΚΤΗ ΜΑΘΗΣΕΩΣ?????????

  3. lola says:

    do we say neither of my parents or none of my parents is greek?

  4. dimitristsikoulas says:

    Πολύ μοντέρνα προσέγγιση στην εκμάθηση της Αγγλικής. Σας διαβάζω τακτικά.

  5. Φωτεινή Καραγρηγόρη says:

    εχω ελαχιστες μερες που εχω ανακαλύψει το blog αυτό! Προσφερει πολυ μεγαλη βοήθεια! Πολύ καλη δουλειά ! Συνεχίστε έτσι!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s