Περιηγηθείτε ελεύθερα στο δικτυακό μας χώρο.  ‘Ρίξτε μια ματιά’ στη σελίδα Πως λέγεται… και διαβάστε τι γράφουν οι αναγνώστες μας από όλον τον κόσμο!

_____________________________________________

Question byerasmia’: Πόσες χρήσεις έχει το ρήμα save;

My reply toerasmia’: Δεν είναι μόνο ρήμα. Χρησιμοποιείται επίσης ως σύνδεσμος (if not, unless) αλλά και ως πρόθεση (except, in addition to, apart from κτλ.).

Η χρήση του ως ρήμα είναι η πιο απλή αλλά με πολλές έννοιες …

το save του computer:

  • You should save everything before you reformat your computer.

το save του τερματοφύλακα:

  • Low shots are always difficult for goalkeepers to save.

το save (γλυτώνω) δρόμο και χρόνο:

  • Tunnels in Greece save us time, petrol (βενζίνη, Αγγλία/gas, Αμερική) and human energy.

Συνήθως το γνωρίζουμε ως σώζω  κάποιον, κάτι κτλ.

  • This doctor in Athens saved her life. She is grateful to him.

Μια άλλη γνωστή έννοια είναι αποταμιεύω.

  • The Greeks cannot save money these days.

saving-a-goalΑυτό που, μάλλον, λιγότεροι γνωρίζουν είναι ή έννοια του save που ξενίζει αρκετούς όταν τη συναντούν στα βιβλία και σε κινηματογραφικά έργα (ελαφρώς παλαιομοδίτικη αλλά παραμένει εντυπωσιακή στη χρήση της, δείχνει …’γνώση’!).

  • We all support Olympiakos save (except) my girlfriend!
  • Everybody was laughing save (except) Eleni, who was out of humour at the time.
  • We all went to the beach party save (except) Kostas, who was ill.

Και, φυσικά, να μη μπερδεύουμε το save με το shave!!!!!!!

Save είναι όλα αυτά που έγραψα πιο πάνω και shave σημαίνει … ξυρίζομαι!

 _________________________________________________________________

 Η ανάρτηση που ακολουθεί έχει σχέση με το post: ‘Present Continuous / Ενεστώς Διαρκείας’ και με την αναφορά που έκανα σχετικά με τον αριθμό των χρόνων στην Αγγλική γλώσσα.

Επανέρχομαι για να εξηγήσω μερικά πράγματα σχετικά με τον αριθμό των χρόνων στην Αγγλική γλώσσα καθώς αρκετοί αναγνώστες έστειλαν email δηλώνοντας ότι υπάρχουν περισσότεροι χρόνοι από 12.

Αντίθετα, άλλοι ισχυρίζονται ότι υπάρχουν μόνο 2 χρόνοι.

Θα εξηγήσω εδώ, όσο πιο απλά μπορώ. γιατί υπάρχουν διαφορετικές εκτιμήσεις ως προς τον αριθμό των χρόνων και πόσο εύκολα μπερδευόμαστε!

Τυπικά και αυστηρά υπάρχουν δύο (2) χρόνοι στην Αγγλική. Ο Past και ο Present.

  • I play/you play/he plays/she plays/it plays/we play/you play/ they play (PRESENT TENSE).
  • I played/you played/he played/she played/it played/we played/you played/they played (PAST  TENSE)

Γιατί έγραψα δώδεκα (12) εγώ λοιπόν; Επειδή ο  ‘δικός’ μας χρόνος , των καθηγητών και των μαθητών (που είμαστε και η πλειοψηφία), είναι  σχετικός με αυτά που αντιλαμβανόμαστε να συμβαίνουν γύρω μας, ΠΑΝΤΑ με βάση τη διαίρεση του χρόνου που μαθαίνουμε στο σπίτι και στο σχολείο, δηλαδή:

  • Past: Χτες πήγα στον κινηματογράφο. Yesterday I went to the cinema.
  • Now:  Τώρα χορεύω και περνώ ωραία. I am dancing now and I am having a good time.
  • Future: Αύριο θα αγοράσω καινούργιο κινητό τηλέφωνο. Tomorrow I will buy a new cell phone.

Αν ρωτήσετε έναν Άγγλο (μέσης εκπαίδευσης) στο δρόμο ‘πόσους χρόνους έχει η Αγγλική γλώσσα’ θα σας πει χωρίς δισταγμό..τρεις (3)! Γιατί; Επειδή γνωρίζει ό,τι γνωρίζουμε κι εμείς …ότι σχεδόν τα πάντα συμβαίνουν στο παρελθόν, στο παρόν και στο μέλλον (ψυχολογικά έτσι νιώθουμε)!

Μας βοηθάει αυτό; Μάλλον όχι! Και δε μας βοηθάει πάρα πολύ επειδή δε γνωρίζουμε τι να κάνουμε με το playing, με το has played, με το have been playing, με το will play, με το might play, με το could play κτλ.!

Με ‘αλλα λόγια χρειαζόμαστε την ‘τακτοποίηση’ των χρόνων που σας εξήγησα πιο πάνω για να κινούμαστε με άνεση στις τρεις διαστάσεις του χρόνου που αντιλαμβανόμαστε από μικρή ηλικία.

Σημείωση:

Υπάρχει, βέβαια, ένας ακόμα ‘χρόνος’, ο  ‘μαθηματικός!’  Εμάς όμως, μαθητές και δασκάλους, δε μας ενδιαφέρει αυτός ο ‘χρόνος’ επειδή έχει σχέση με αφηρημένες ‘ έννοιες όπως, ‘’τι είναι χρόνος’’, ”τι είναι το τώρα”, ”τι είναι μέλλον”, ”πόσο γρήγορο είναι το παρόν” κτλ.! Αν ακολουθήσουμε αυτές τις σκέψεις το αποτέλεσμα θα είναι να ‘χαθούμε’ στις διαστάσεις του χρόνου, όποιες κι αν είναι αυτές (για τους μαθηματικούς).

Ξαναγυρίζω στους ‘δικούς’ μας χρόνους, τους δώδεκα (12).

Σύμφωνα, λοιπόν, με τη διαίρεση του χρόνου που γνωρίζουμε από μικρά παιδιά ‘’τακτοποιούμε’’ στο μυαλό μας τους χρόνους της Αγγλικής, και με την υποστήριξη βοηθητικών ρημάτων όπως may/can/might κτλ. ή τύπους μετοχών όπως playing σχηματίζουμε περιφραστικές κατασκευές όπως might have been playing και σιγά σιγά φτάνουμε στο σημείο να καταλαβαίνουμε τι συμβαίνει με τους χρόνους στην Αγγλική ‘διαβάζοντας’ τον παρακάτω πίνακα:

  1. Simple Present Tense
  1. Present Perfect Tense
  1. Present Continuous Tense
  1. Present Perfect Continuous Tense
  1. Simple Past Tense
  1. Past Perfect Tense
  1. Past Continuous Tense
  1. Past Perfect Continuous Tense
  1. Simple Future Tense
  1. Future Perfect Tense
  1. Future Continuous Tense
  1. Future Perfect Continuous Tense

_________________________________________________________________

Question by ‘rometa’: ‘’Πότε λέμε ‘fish’ και πότε λέμε ‘fishes’; Επίσης πότε λέμε ‘mathematics are’ και πότε ‘mathematics is’’;

My reply to ‘rometa’: Και οι δύο λέξεις χρησιμοποιούνται, φυσικά, με διαφορετικά νοήματα. Όταν αναφερόμαστε σε όλα τα ψάρια γενικά λέμε ‘fish’:

  • There are more fish in the Amazon river than in any other river in the world.
  • The fish we fish are less than all the fish in the oceans.

Πρόσεξε όμως, αν θέλω να αναφερθώ σε συγκεκριμένα ψάρια πχ. σε ένα ενυδρείο, θα πω:

  • There are some very rare fishes in that fish tank.

Συμπέρασμα: Όταν αναφερόμαστε στα ψάρια γενικά, λέμε ‘fish’. Όταν αναφερόμαστε σε ψάρια, ατομικά, λέμε ‘fishes’.

 

Και τώρα απαντώ στη β’ ερώτησή σου: Σπάνια χρησιμοποιείται σωστά αυτή η λέξη, παρέα με το ρήμα to be. Λέμε λοιπόν: ‘Mathematics are’ όταν μιλάμε για τα μαθηματικά που γνωρίζει κάποιος προσωπικά (μαθητής, σπουδαστής κτλ).

  • My mathematics are not very good at all!

Λέμε ‘mathematics  is’ όταν αναφερόμαστε στα μαθηματικά ως επιστήμη.

  • Mathematics is a brilliant science.

_________________________________________________________________

Πριν από μερικές μέρες διάβασα στο fb 3-4 προτάσεις που είχε γράψει κάποιος/α. Σίγουρα κάτι τον/τη βασάνιζε. Και ήταν λυπημένη/ος. Σκέφτηκα, λοιπόν, να στείλω, χωρίς να απευθύνομαι directly σε αυτήν/ον, μερικές σκέψεις μου.

Όταν υπάρχουν δυσκολίες προσωπικές, οικονομικές, υγείας κτλ. μου έρχεται μια μεταφορική φράση στο μυαλό ‘You never know, maybe your ship will come in.

Αυτό σημαίνει ότι τα πράγματα ίσως αλλάξουν, η υγεία θα καλυτερεύσει, τα οικονομικά θα διορθωθούν, οι προσωπικές σχέσεις θα ‘γλυκάνουν’ κτλ.

The entrance of Piraeus port. Flying Dolphin 1...

The entrance of Piraeus port.

‘’Has your ship come in?’’ είναι μια φράση που λέγεται όταν ρωτάμε κάποιον αν η τύχη του άλλαξε, προς το καλύτερο, φυσικά!

Μια μικρή σημείωση:
Στα πολύ παλιά χρόνια (in the age of sail / τότε που ταξίδευαν με πανιά), όταν επέστρεφε ένα πλοίο από μακρινό ταξίδι εθεωρείτο μεγάλη επιτυχία και ανακούφιση.
Δύσκολες θάλασσες, λίγα τα μέσα, πολλοί κίνδυνοι. Όταν λοιπόν το πλοίο ‘έπιανε λιμάνι’ όλοι ένιωθαν όμορφα!

Παραδείγματα

  • When my ship comes in, I will travel round the world!
  • Don’t worry. Your ship will come in soon!
  • All will be well when my ship comes in!

Η φράση υπάρχει στο πολύ γνωστό τραγούδι του Billy Joel ‘Uptown Girl”.

https://youtu.be/hCuMWrfXG4E

_______________________________________________________________

‘’μπροστά στα μάτια σου’’ ή ‘’κάτω απ’τη μύτη σου’’;

‘’Είναι σωστό να χρησιμοποιούμε την έκφραση ‘Achilles’ heel’ όταν θέλουμε να τονίσουμε όχι μόνο το αδύνατο σημείο κάποιων ανθρώπων αλλά και κάποιων καταστάσεων; Δηλαδή μπορούμε να πούμε ‘Greece’s Achilles’ heel is its long coastline?’

My reply to ‘’soc00’:
Ναι, μπορούμε. Αν κάποιος γνωρίζει ότι η Αγγλική φράση ‘Achilles heel’ (μεταφορικά) σημαίνει ‘ευαίσθητο σημείο’ …ναι, μπορεί να σχηματίσει προτάσεις όπου θα αναδεικνύει το ‘ευαίσθητο σημείο’ (vulnerable point) κάποιου ανθρώπου ή μιας κατάστασης ή οτιδήποτε άλλο.

Πριν προχωρήσω θα ήθελα να σημειώσω ότι, εμείς οι Έλληνες, λίγο πολύ γνωρίζουμε από το σχολείο την ιστορία για τη μητέρα του Αχιλλέα (την Θέτιδα, που ήταν μία από τις Νηρηίδες και η οποία ‘βούτηξε’ (she dipped him in the river) τον Αχιλλέα στον ποταμό της Στύγας για να τον κάνει άτρωτο/αθάνατο (invulnerable / immortal/deathless) αλλά,δυστυχώς, επειδή τον κρατoύσε από τη φτέρνα (heel) το νερό πήγε σε όλο το σώμα του παιδιού εκτός από τη φτέρνα, η οποία έμεινε στεγνή (dry) και, φυσικά, όταν ο Πάρις του έριξε το δόρυ (he shot an arrow at Achilles’heel)και τον πλήγωσε (wounded him) θανάσιμα (fatally).

English: Photograph of the statue of Death of ...

Death of Achilles. Achillion Gardens, Corfu

Και οι ξένοι γνωρίζουν την ιστορία αυτή από τα σχολεία τους, όπου οι Ελληνικοί μύθοι αλλά και τα επιτεύγματα των αρχαίων είναι ιδιαίτερα δημοφιλή και αγαπητά.

Τώρα μερικά παραδείγματα:

My Achilles’ heel is that I believe whatever I am told.
• Everyone has an Achilles’ heel. Mine is my overgenerosity.
• Scientists may have found cancer’s Achilles’ heel.
• I can’t resist to her charm. She knows what my Achilles’ heel is.
• Unfortunately, my quick temper is my Achilles’ heel.

_________________________________________________________________Question by ‘‘scor-ryaness’’: ‘…υπάρχει, τελικά, κάποια διαφορά μεταξύ ‘’I saw her playing volley-ball on the beach…’’ και ‘’I saw her play volley-ball on the beach…’’.

My reply to ‘‘scor-ryaness’’: Έχω ήδη αναρτήσει μερικές σκέψεις σχετικά με τα ‘verbs of perception’ σε κάπoιο παλαιότερο post. Εδώ θα επαναλάβω μερικά πράγματα και ίσως σκεφτώ και κάτι καινούργιο!

Σε απλά καθημερινά Αγγλικά όταν λέμε ‘’I saw her playing volley- ball on the beach…’’ εννοούμε ότι βρισκόμουνα κάπου στην ακτή και παρέμεινα εκεί για λίγη ώρα, πολύ λίγη ώρα παρακολουθώντας την να παίζει. Είναι πάρα πολύ πιθανό να έφυγα γρήγορα ή να σταμάτησα να παρακολουθώ.  Δηλαδή, με απλά λόγια, είδα μόνο ένα μικρό μέρος του παιχνιδιού.

Τώρα, όταν λέμε  ‘’I saw her play volley-ball on the beach…’’ εννοούμε ότι είναι πάρα πολύ πιθανό, αυτή τη φορά, να είδα όλο το παιχνίδι (ή το μεγαλύτερο μέρος του).

Τι θέλω να πω, κυρίως, στους νεαρότερους αναγνώστες μου που προετοιμάζονται για εξετάσεις πτυχίων πιστοποίησης…όταν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε ρήματα όπως ‘βλέπω’, ‘ακούω’, ‘μυρίζω’, ‘πιάνω’ (ψηλαφίζω, αγγίζω με τα χέρια),  να βεβαιώνεστε αν ΄δέχεστε’ / ‘αντιλαμβάνεστε’ ‘ολόκληρη την πράξη’ ή ‘μέρος αυτής’.

Αν εννοείτε  ‘μέρος αυτής’ τότε να βάζετε –ing…αν εννοείτε ‘oλόκληρη την πράξη’ τότε να βάζετε απαρέμφατο.

Παραδείγματα:

  • I saw something moving under my bed.

  • I felt the snake climbing up my leg. ( believe it or not ..true story!)

  • Everybody saw the new boy hold Mary’s hand.

  • Burning for You

    Burning for You

    I can smell something burning.

  • Mum heard me and my sister talking.

  • As I was walking in the dark street I felt somebody following me.

  • Muriel watched Tom walk away in the rain.

  • Lots of people watched them playing football.

  • I heard my father leave the house early in the morning.

_________________________________________________________________

Πολύ συχνά διαβάζω (και ακούω) διάφορους ‘γραφιάδες’ και ομιλητές να χρησιμοποιούν τη λέξη ‘lose’ αντί  για ‘loose’ και το αντίθετο. Είναι προφανές γιατί αυτό συμβαίνει…σχεδόν οι λέξεις είναι όμοιες!

Ας τα ξεκαθαρίσουμε λοιπόν:

  • ‘lose’ σημαίνει ‘χάνω’

Tα μέρη του ρήματος  είναι : lose / lost / lost { το γράμμα ‘s’ στο ‘lose’  προφέρεται ‘ζ’}.

Θα σας δώσω μερικά παραδείγματα με κάποια από τα παράγωγα του lose.

‘loser’ : ‘χαμένος’, άχρηστος’, ‘νικημένος’, ασήμαντος’ κτλ.

  • The winners cheered, the losers walked away.
  • I want to walk out of here as a winner not a loser.
  • Until the day he died he thought he was a born loser.
  • Whatever happens between Tom and Mary his wife will be the loser.
  • There was nobody around the street. I felt lost.
  • Drive faster! We’ve got to make up for lost time!
  • The blood loss made Helen worry a lot!
  • I was at a loss for words when I saw my damaged car.
Winners & Losers

Winners & Losers

Από  την άλλη πλευρα έχουμε το loose ,  ‘looser και loosen.

  • ‘loose’ σημαίνει ‘χαλαρός’, ‘φαρδύς’, ‘λυμένος’, ΄ξεσφιγμένος’ (πχ. για βίδες), ‘χύμα’(πχ. για τρόφιμα) κτλ. (το γράμμα ‘s’ στο ‘loose’ προφέρεται ‘σ’ )

Οι έννοιες είναι πολλές, πάρα πολλές. Κι ενδιαφέρουσες. Ψάξτε ένα καλό λεξικό.

Τώρα μερικά παραδείγματα:

Το γνωστό ”All hell broke loose.”

Και μερικά ακόμα:

  • I noticed two loose tiles on my kitchen floor. I’ll have to have them fixed.
  • I had to loose my tie at the meeting. It was too tight.
  • Our neighbour’s dog got loose yesterday, came into our garden and ruined our vegetables.
  • When my dad sat on the chair, one of the legs came loose and he nearly had an accident.
  • In Greece, one can still buy a lot of loose food and wine in shops.
  • ‘looser’ σημαίνει ‘πιο χαλαρά’, ‘πιο ευρύχωρα’ κτλ.

(το γράμμα s στο ‘loose’ προφέρεται ‘σ’ )

  • My trousers are a lot looser since I lost a lot of weight.
  • Her parents attitude is looser now that she has finished school.
  • I wear looser clothes in the summer and tighter in the winter.

‘loosen’ σημαίνει ‘χαλαρώνω’, ‘ξεσφίγγω’ κτλ.

  • He loosened his belt after a eating everything on the table.
  • The headmaster loosened the restrictions on the students wearing casual clothes.
  • Alexander the Great didn’t loosen the Gordian knot…he just cut it.
  • Only when did their plane landed safely did she loosen up.

Και κάτι ΄πικάντικο’: A looser is a loser who can’t spell “loser”.

_________________________________________________________________
Question by ‘’pharmacist’’: ‘Πως λέμε βρέχει αλλά όχι με τη λέξη rain’;

My reply to ‘pharmacist’: Υπάρχουν αρκετές φράσεις που περιγράφουν τη βροχή (την έντασή της).

Θα σου δώσω μερικά παραδείγματα:

  • It’s pouring down … (βρέχει δυνατά…)
  • It’s raining cats and dogs…(διάσημη φράση) (βρέχει…καρεκλοπόδαρα!)
  • It’s pelting down… (βρέχει πολύ…)
  • It’s teeming down… (βρέχει έντονα…)
  • It’s bucketing down… (βρέχει πολύ…)
  • It’s coming down in sheets… (βρέχει δυνατά…)
  • Torrential rain (καταρακτώδης βροχή)…
  • It’s coming down in buckets… (βρέχει δυνατά…)
  • Showers throughout the day… (ξαφνικές γρήγορες βροχές που διαρκούν λίγα λεπτά…)
Περισσότερα παραδείγματα:
  • I was caught in a shower without an umbrella.
  • We can’t go out yet, it’s raining.   –Nonsense, it’s only a little drizzle. (ψιχαλίζει…)
  • We got soaked by the rain. (βραχήκαμε μέχρι το κόκκαλο…)
  • You haven’t been out in this rain, have you? You must be soaked to the skin (μέχρι το κόκκαλο…).

Συνήθως εγώ χρησιμοποιώ:

  • Βρέχει πολύ…It’s pouring down…
  • Ψιχαλίζει…It’s drizzling…
  • Ψιχάλες (οι πρώτες ψιχάλες…) It’s spotting…

Υπάρχει μια μικρή διαφορά μεταξύ ‘ψιχαλίζει κανονικά’ και ‘πρώτες ψιχάλες’.

_______________________________________________________

Question by ‘’jimandtom2’’: Ποια είναι η διαφορά μεταξύ ‘’town’’  and  ‘’city’’;

My reply to ‘’jimandtom’’:  Συνήθως η διαφορά μεταξύ town και city υπάρχει στους αριθμούς δηλαδή στον πληθυσμό.

Στην Ελλάδα, έχουμε (είχαμε) οικισμούς, χωριά, κεφαλοχώρια, κωμοπόλεις, πόλεις και πόλεις/πρωτεύουσες. Επίσης, θα βρεις λέξεις όπως: συνοικισμός, οικισμός, κώμη, ριζοχώρι, δερβενοχώρι, μεσοχώρι κ.α.

Επανέρχομαι στην ερώτησή σου και απαντώ:

Town (πόλις) έχουμε όταν ο πληθυσμός των κατοίκων εκεί είναι μεγαλύτερος από τον αριθμό των κατοίκων σε ένα χωριό και μικρότερος από τον αριθμό των κατοίκων σε ένα/μια city (πόλις).

Για διοικητικούς λόγους πολλά έχουν αλλάξει στην Ελλάδα και π.χ. στην Αγγλία αλλά και στις δύο χώρες ο βασικός διαχωρισμός είναι χωριό (village), πόλις (town), πόλις (city).

English: Panoramic view of the western part of...

Panoramic view of the western part of the city and the port of Piraeus (periphery of Attica) in Greece.

Να θυμάσαι ότι δε βάζουμε το άρθρο ‘’το’’ μπροστά από ονόματα πόλεων δηλαδή δε λέμε .. the Athens, the London κτλ. Φυσικά, όμως, λέμε ‘’the Athens news’’ ή  ‘’the London hotels’’.

Σημείωση:

  • Η πρωτεύουσα είναι…capital city.
  • Το προάστιο είναι…suburb
  • Η περιοχή γύρω από το κέντρο μιας πόλης είναι …inner city.
  • ‘Athens is the capital city of Greece’.
  • A growing number of people move to the suburbs.
  • ‘Piraeus is the biggest port city in Greece’.
  • People who live in large cities often complain about the hectic way of life.
  • Many city people can’t stand the heavy traffic congestions.

_______________________________________________________

Question by ‘soulme’: Πως λέμε ‘’κοίταξε τη κατάντια μου’’;

My reply to ‘’soulme’’: Πάρα πολύ δύσκολη φράση για να αποδοθεί σωστά στα Αγγλικά. Σε ποια ‘κατάντια’ αναφέρεσαι; Απλά θα γράψω μερικές γρήγορες σκέψεις μου ελπίζοντας ότι θα σου είναι χρήσιμες.

Αν εννοείς ‘οικονομική κατάντια, θα έλεγα:

  • I don’t think I can go any further down. I’ve hit rock bottom (‘χτύπησα πάτο’). All my credit cards have been declined (‘μου ‘έκοψαν’ τις κάρτες’). I have to take control of my finances. I’ve got to restart my life again.

Got No Bread, No Milk, No Money, But We Sure G...

Αν εννοείς ‘κοινωνική κατάντια, θα έλεγα:

  • ‘’I have lost my job. I don’t feel proud about anything anymore. The political and social system has shown awful cruelty toward me. I need to stand up and fight.
Αν εννοείς ερωτική κατάντια, θα έλεγα:¨
  • The betrayal (προδοσία), the utter sadness (απόλυτη λύπη), physical and emotional pain Ι feel day in and day out. I am exhausted. The bond (δεσμός) I had with her has been ripped apart (δυνατό ρήμα, σημαίνει: έχει σκιστεί) and now I feel as If I have lost half of myself. I feel like I’ve been through hell..and I’m still there. I must fill the hole inside me. 

Έχω, βέβαια, και μια δική μου … ‘κατάντια’ να σου … προτείνω. Ευρίσκεται σε κάποιους στίχους του μοναδικού Θεσσαλονικιού πνευματικού ανθρώπου, Ντίνου Χριστιανόπουλου. Είναι μερικές απίστευτα γήινες, ελληνικές λέξεις …:  https://youtu.be/_sSsrV-9k8c

Τους φίλους μου τους ντρέπομαι,
τους ξένους τους φοβάμαι
και μέσα στην κατάντια μου
τη μάνα μου λυπάμαι.

_______________________________________________________

By – αυτή η μικροσκοπική λέξη (πρόθεση αλλά και επίρρημα) έχει πολλές χρήσεις.

  1. όχι αργότερα από / ‘πριν’ / ‘ακριβώς
  •  Μy mum has usually cooked lunch by 12.00.
  • Our children were asleep by 10.30 every night.
  • When I was young I had to be home by 11.00 o’clock at night.
  1. όταν υπολογίζουμε ηλικίες
  • My wife is younger than me by two years.
  • Mike is older than Jamie by three years.
  1. στην Παθητική φωνή
  • I have always been attracted by people who go against the grain.
  • My old friend, Tom, was hit by a car. Thank God he’s all right.
  • People do amazing things by thinking outside the box.
  1. δίπλα (μου)
  • Come and sit by me. It’s warm here.
  • I won’t cry, I won’t cry, no I won’t shed a tear

Just as long as you stand by me, stand by me. (Ben E. King)

  • My family have stood by me through thick and thin (σημαίνει: στα δύσκολα).
  1. 5. ‘με λεωφορείο’, ‘με ταξί’, ’με αεροπλάνο’, ‘με αυτοκίνητο’ ‘με πλοίο’
  • by bus, by taxi, by plane/by air, by car, by ship
  1. μόνος/μόνη
  • She brought up her three children by herself.
  • They managed to find the way out of the jungle by themselves.
  • My child always does his homework by himself.
  1. πως συμβαίνει/γίνεται κάτι
  • They met by accident
  • They paid by cash.
  • It happened by accident.
  • I ask my students to learn things by heart.
  • I often contact my friends by phone.
  1. κοντά σε κάποιο χώρο’
  • The boys cycled by the park.
  • In the summer, we usually go up by the river.
  • I love having picnics by the lake.
  1. ‘στο … μέτρημα’
  • I am taller than my sister by ten centimeters.
  • Our flat is bigger than yours by fifteen square metres.
  1. αποταμιεύω’ (!!)
  • Mary used to put a little money by every week for her holidays.
  • People don’t put money by these days. Life has become too expensive.
  • It’s always a good thing to put money by for a rainy day.
  1. για πράγματα …που έφυγαν’
  • My youthful years have gone by!
  • Five years have gone by since that hell day.
  • My youth went by in what seems like no time at all.
  • When you are a child time goes by so slowly.
  1. ‘όταν δίνουμε πληροφορίες για κάποιον (καταγωγή, χαρακτήρα, εργασία κτλ.)
  • Sheila is known to be, by nature, an intelligent and happy young lady.
  • My wife is English by birth.
  • I am an optimist by nature.
  1. πως πληρώνονται οι εργαζόμενοι’
  • A growing number of people are paid by the hour these days.
  • Baby sitters are usually paid by the hour.
  • Some lawyers are paid by the minute.
  1. ‘Πως ενοικιάζουμε αυτοκίνητα’
  • Our customers usually hire cars by the week.
  • I like to hire a car by the day because I never know how long I will need it.
  1. μέσω’
  • I keep fit by means of long, daily exercise.
  • You can combat boredom by means of long leisurely walks.
  • You can get a university degree by means of hard study.
  • One can get familiar with the sound of English by means of listening to songs.
  1. ταξιδεύοντας’
  • We went to Kalamata by way of Tripoli.
  • I went from Greece to England by air.
  • I went from Athens to Salonika by road.
  • I am travelling to Egypt mainly by sea.
  1. βρίσκοντας γιατρό
  • My brother found this doctor by way of a recommendation.
  • I would rather go to a doctor by way of a recommendation.
  1. ‘σαν αστείο’
  • Don’t take any notice of him! He said it by way of a joke!
  • He said what he wanted by way of a joke but we all knew he wasn’t joking.
  1. ‘επικοινωνώντας’
  • The Red Indians communicated over long distances by means of smoke signals.
  • Most people communicated by means of letters and phone calls before the 1970s.
  • Tribes in Africa communicated by means of drum beats.
  1. ‘σε αγώνες…δρόμου’
  • I beat my opponent in the running race by one metre.

________________________________________________________________

Question by ”damon2jean”: (..ανάμεσα σε πολλά άλλα…)….”πως λέμε ότι έχω πένθος”;

My reply to ”damon2jean”:Πένθος στην Αγγλική είναι mourning.”

Θα κάνω μια μικρή στάση εδώ για να εξηγήσω  σ’ εσένα αλλά και στους πολλούς φίλους του abcnick.com ότι η προφορά του mourning είναι (σε πάρα πολύ μεγάλο ποσοστό) ίδια με την προφορά του morning! Ψάξτε το (look it up) εδώ: http://dictionary.cambridge.org/

Επανέρχομαι στην ερώτησή σου…’πως λέμε ότι έχω πένθος’.

Δυστυχώς, εδώ θα πρέπει να κάνω άλλη μια μικρή διακοπή για να εξηγήσω τι συμβαίνει με το ρήμα ‘εχω‘.

  • Στη γλώσσα μας λέμε… ”είδα ένα όνειρο”… στην Αγγλική δεν είναι ”I saw a dream” … είναι ”I had a dream”. [had+είχα, δηλαδή ..είδα]
  • Στα Ελληνικά λέμε… ”έχω δίκιο”… στην Αγγλική δεν είναι ”I have right”…  είναι ”I am right”.

Το ίδιο συμβαίνει και με τη φράση …”έχω πένθος”… δεν είναι …”I have mourning” … είναι…”I am in mourning”.

Το πένθος μας είναι πολύ πιο έντονο όταν χάνουμε αγαπημένα μας πρόσωπα. Και γίνεται ακόμα πιο έντονο όταν ο σύζυγος πεθαίνει (passes away, dies) κι αφήνει πίσω του μια χήρα (widow). Ως συνήθως, οι γυναίκες ‘φορτώνονται’ (are burdened) με δεκάδες ‘ανισόρροπες’ κοινωνικές συμβάσεις. Μία απ’αυτές είναι …τα μαύρα ρούχα (στο παρελθόν ακόμα χειρότερα, για τις γυναίκες).

Victoria's five daughters (Alice, Helena, Beat...

Victoria’s five daughters (Alice, Helena, Beatrice, Victoria and Louise)

Ήταν αναγκασμένες (they had to, they were forced) να φορούν μαύρα ρούχα. Δηλαδή they were expected to wear μια σειρά από ρούχα ή αξεσουάρ ρούχων που έδειχναν ότι πενθεί (she is in mourning), πόσο πενθεί και για πόσο χρονικό διάστημα!

Ένα τυπικό παράδειγμα πένθους και … μαύρων ρούχων (black clothes) είναι πάντα η βασίλισσα Βικτωρία (Queen Victoria) ή οποία, μετά το θάνατο του συζύγου της, Άλμπερτ, φορούσε μαύρα ρούχα (she wore black clothes) επί σαράντα χρόνια.

Στη Βικτωριανή Αγγλία οι χήρες (widows) φορούσαν μαύρα ρούχα για ένα χρόνο και μία ημέρα. Αυτό ήταν το λεγόμενο … deep mourning. (Κάτι που συνέβαινε και στην Ελλάδα παλαιότερα). Μετά, τα χρώματα των υφασμάτων που διάλεγαν ήταν πιο ανοικτά (lighter) πχ. purple.

Ακόμα και στα ρούχα των μωρών οι βικτωριανοί  Άγγλοι έβαζαν μαύρες κορδέλες (black ribbons) σε ένδειξη πένθους (in token of mourning).

  • widow’s weeds: έτσι έλεγαν τα ρούχα που φορούσαν οι γυναίκες που πενθούσαν
  • mourner: ο πενθών ή η πενθούσα (σε διάφορα μέρη του κόσμου υπήρχαν και ίσως υπάρχουν ακόμα ‘νοικιασμένοι΄/hired μοιρολογητές ή μοιρολογήτριες (people who lament/θρηνώ, μοιρολογώ ή weep/κλαίω με λυγμούς  για τον αποβιώσαντα/deceased), που πληρώνονται για να τραβούν τα μαλλιά τους/pull the hair from their heads ή να χτυπούν το στήθος τους/beat their breasts)).
  • Everybody was in black: όλοι φορούσαν μαύρα
  • In token of mourning: σε ένδειξη πένθους
  • a grieving persοn: ένα άτομο που πενθεί 
  • Mrs. Taylor wore black clothes to mark her husbands tragic death.
  • In the old days, widows in Greece used to wear black clothes for the rest of their lives.

Και όπως έγραφα πιο πάνω, οι γυναίκες που έχαναν το σύζυγό τους ήταν εκείνες που υπέφεραν οικονομικά και κοινωνικά περισσότερο από όλους τους άλλους.  (women were those who suffered most, both financially and socially by wearing mourning clothes at home and publicly / φορώντας ρούχα πένθους στο σπίτι και δημόσια.

Οι πλούσιοι διέθεταν χρήματα (could afford to buy)για να αγοράζουν ρούχα πένθους. Οι φτωχοί δεν διέθεταν χρήματα ούτε για τα καθημερινά (regular) ρούχα που φορούσαν.

Ο 1ος και ο 2ος παγκόσμιος πόλεμος, με τα εκατομμύρια των νεκρών, ανάγκασαν τους ανθρώπους να θρηνούν τους νεκρούς περισσότερο στην ψυχή τους, εσωτερικά και πολύ λιγότερο εξωτερικά, με την αμφίεση τους.

Τα τελευταία χρόνια πολλοί πενθούντες (mourners) φορούν μαύρα ρούχα μόνο στις κηδείες (funerals). Επίσης έχουν εξαφανισθεί κάποιες συνήθειες που ακολουθούσαν ένα θάνατο όπως:

  • το τράβηγμα των κουρτινών (drawing of the curtains)
  • κάλυψη των καθρεπτών (covering the mirrors)
  • σταμάτημα των ρολογιών (they stopped the clocks) ‘κ.ά.’

Σήμερα, πολλοί φορούν μαύρη γραβάτα (black tie). Επίσης, πολλοί φορούν στο χέρι ένα μαύρο περιβραχιόνιο (black arm band).

____________________________________________________

Question bytrendy22’: ‘Πως συνδέουμε προτάσεις σε μια αφηγηματική έκθεση … υπάρχει κάποιος πρακτικός τρόπος;’

My reply totrendy22’: Ο πρακτικός τρόπος είναι μέσω … γενικής γραμματικής! Δηλαδή χρησιμοποιώντας τους σωστούς χρόνους αλλά, συγχρόνως, και τις κατάλληλες συνδετικές λέξεις.

Και τώρα, μερικές σκόρπιες σκέψεις (πριν πάω στην ερώτησή σου).

 Πως συνδέουμε προτάσεις όταν αναφερόμαστε στο παρελθόν

 Μέρος 1ο

Υπάρχουν 4 είδη εκθέσεων:

  • Expositoryπαρουσίαση πληροφοριών, οδηγιών, ενημερώσεων, γεγονότων, ιδεών και γενικά οποιασδήποτε επεξήγησης που θα μας βοηθήσει να καταλάβουμε κάτι που περιγράφεται, εξηγείται ή συγκρίνεται σε εφημερίδες, περιοδικά, εγχειρίδια, εγκυκλοπαίδειες κτλ.
  • Argument – προβολή στοιχείων, λόγων, διαφωνιών, δηλώσεων, συλλογισμών, εναντιώσεων και οποιουδήποτε γραπτού ή προφορικού λόγου που θα μας βοηθήσει να ισχυροποιήσουμε τις απόψεις μας κάπου ή σε κάποιους.
  • Descriptionπαρουσίαση λέξεων, αναφορών, λογοτεχνικών στοιχείων, τεχνικών λόγου και οποιασδήποτε γραφής κειμένου που θα μας βοηθήσει να σχηματίσουμε, νοερά (στο μυαλό μας) μια πιστή εικόνα (των όσων περιγράφουμε).
  • Narrative παρουσίαση μιας ιστορίας με αρχή, μέση και τέλος, που έχει κάποια πλοκή, κάποιους χαρακτήρες ανθρώπων (ήρωες) και φυσικά μια κλιμακούμενη ένταση (για να διατηρεί το ενδιαφέρον μας). Πρέπει να υπάρχει ΠΑΝΤΑ μια χρονολογική σειρά, να έχει ένα κατανοητό στόχο, κάποιες περιγραφές και μερικές φορές και κάποιους διαλόγους.

Θα ήθελα εδώ, πάνω απ’ όλα, να σε κατευθύνω στο χρόνο … με ‘χρόνους’:

  • Πως χρησιμοποιούμε σωστά τους χρόνους;
  • Και τι δείχνουν αυτοί οι χρόνοι;
  • Δείχνουν το παρελθόν, το παρόν ή το μέλλον;
  • Πως τους αναγνωρίζουμε;
  • Υπάρχουν λέξεις ‘κλειδιά που μας βοηθούν;

Θα ξεκινήσω με το βαθύ παρελθόν (past in the past) ή όπως λέγεται από άλλους, superpast.

 Narrative:  Όταν αφηγούμαστε γεγονότα, περιγράφουμε με δικά μας λόγια:

  • κάτι που έγινε
  • πότε έγινε
  • πως έγινε
  • από ποιους έγινε
  • και πως ένοιωσαν τα πρόσωπα που αναφέρονται στην ιστορία αυτή

Ένα μικρό παράδειγμα για …βαθύ παρελθόν!

  • The ancient Athenians had already studied, designed and constructed a road to transport marble blocks from the quarry (λατομείο) to the Acropolis before they built the Parthenon.
  1. Past in the Past ή Past Perfect σε συνδυασμό με Past Simple .

Ας υποθέσουμε ότι κάποια πράξη έγινε πριν από μια άλλη πράξη στο παρελθόν, δηλαδή σε πιο … απλά Ελληνικά:

 Αφού παρακολούθησα τηλεόραση για δύο ώρες, πήγα για ύπνο.

Πότε είδα τηλεόραση; Μεταξύ 10 με 12.

Πότε πήγα για ύπνο; 12.15

Ποια είναι η 1η πράξη; Είδα τηλεόραση.

Ποια είναι η 2η πράξη; Πήγα για ύπνο.

Ποιο χρόνο θα χρησιμοποιήσουμε για τη 1η πράξη; Past Perfect

Ποιο χρόνο θα χρησιμοποιήσουμε για τη 2η πράξη; Past Simple

Αποτέλεσμα: After I had watched (action already completed) television for two hours, I went (action completed) to sleep.

Άλλο ένα παράδειγμα:

  • Πριν πάω για ύπνο είχα φάει ένα μικρό σάντουιτς.

 Πότε έφαγα;  Περίπου 10.30

Πότε πήγα για ύπνο;  Περίπου 11.00

Ποια είναι η 1η πράξη;  Έφαγα

Ποια είναι η 2η πράξη;  Πήγα για ύπνο

Ποιο χρόνο θα χρησιμοποιήσουμε για τη 1η πράξη; Past Perfect

Ποιο χρόνο θα χρησιμοποιήσουμε για τη 2η πράξη; Past Simple

 Αποτέλεσμα: Before I went (past simple) to sleep, I had had (past perfect) a small sandwich.

 Ερώτηση: Πως θα γνωρίζουμε ότι δύο πράξεις έγιναν στο παρελθόν και  η μία (η πρώτη) πρέπει να ‘μπει’ στον Past Perfect και η δεύτερη (χρονικά) στον Past Simple;

Σχεδόν πάντα θα υπάρχουν λέξεις (key words) όπως:

 after, when, before, by the time

  •  Natasha made a delicious cake after the children had asked her to.
  • My brother had done his homework before he went out to play.
  • Dad had already watched the news when mum walked into the sitting room.
  • Theodor was absolutely certain that he had seen the woman before.
  • We tidied our room when we had finished playing games.
  • Yes, I wanted to play football but unfortunately it had started to rain.
  • My brother Andrew had had a shower by the time mum came

 Το τελευταίο παράδειγμα έχει σχέση με τον γ’ υποθετικό λόγο:

  • My sister would have gone to the dance if she had bought the right dress.

 Σημείωση:  Θέλω εδώ να σου δώσω ένα παράδειγμα με το after αλλά χωρίς να χρησιμοποιώ past perfect.

 When the side of the mountain started to slide (κατρακύλισε) towards the village, the local people fled  (διέφυγαν) as fast as they could(όπως αντιλαμβάνεσαι εδώ η φυγή των ντόπιων κατοίκων έγινε μετά από την κατολίσθηση (νέα πράξη) επομένως δε βάζουμε past perfect δηλαδή δεν έχουμε κάποια πράξη που να έγινε πριν).

Μικρή σημείωση:

Ο απλός αόριστος δείχνει κάτι που έγινε στο παρελθόν συνοπτικά, δηλαδή ‘μια κι έξω’ .

Παράδειγμα

  • Την περασμένη Κυριακή έβαψα το δωμάτιό μου. Last Sunday I painted my room.

Η έμφαση εδώ είναι στο ‘έβαψα΄και όχι στο πόσες ώρες μου πήρε για να το βάψω δηλ. στη διάρκεια (έβαφα).

Ο υπερσυντέλικος δείχνει κάτι που έγινε στο παρελθόν, πριν από μια άλλη πράξη.

Παράδειγμα

  • Η Μαρία είχε βάψει τα μαλλιά της πριν βάψει τα νύχια της. Maria had polished her nails before she dyed her hair.

Λέξεις που φανερώνουν υπερσυντέλικο και την παρέα του, τον αόριστο.

Έφαγα (1η πράξη)…………………………….και μετά κοιμήθηκα (2η πράξη).

After I had had dinner I went to sleep.

Πριν φύγω (2η πράξη)………………………………τηλεφώνησα για ταξί (1η πράξη).

Before I left, I called for a taxi.

Οταν κατάλαβα τι έγινε (2η πράξη)…………………………είχαν ήδη φύγει (1η πράξη).

When I realized what had happened, they had already left.

Όταν φτάσαμε (2η πράξη)………………….είχαν αρχίσει να τρώνε (1η πράξη).

When we arrived, they had already started eating.

Αφού μου έδειξε τα σχέδια (1η πράξη)…………………….τα έβαλε σε μια τσάντα (2η πράξη).

After she had shown me the plans, she put them in her bag.

Να θυμάσαι!

Γεγονότα και καταστάσεις που έγιναν στο παρελθόν ‘past’ και ‘past in the past’ πρέπει, φυσικά, να συνδεθούν με λογική χρονική σειρά (αυτό που λέμε στο facebook…timeline!) πχ:

  • Mary did the washing up. After that, she watched TV.
  • My students worked on the project the whole weekend. By then, they had spent 36 hours on it.
  • The children were excited when opening their presents. Before that, they had been told to be patient.
  • I had been swimming for two hours by the time it got dark.
  • My dad washed the car and watered the garden. After a while, he had his tea.

Γενικό συμπέρασμα:

Μην ξεχνάς  ότι όταν μιλάμε για γεγονότα που έγιναν στο παρελθόν, πριν από άλλα γεγονότα, ποια είναι η σειρά των χρόνων που χρειάζεσαι και φυσικά τις συνδετικές λέξεις που σε βοηθούν να κατασκευάζεις τις προτάσεις σου, με την αναγκαία χρονική σειρά.

Λέξεις-κλειδιά που μπορείς να χρησιμοποιείς όταν αναφέρεσαι στο completed (τελειωμένο) past περιέχονται στις προτάσεις που ακολουθούν:

Όταν αναφερόμαστε  στο παρελθόν, σε μια συγκεκριμένη περίοδο (fixed period of time) πχ. στον 2ο παγκόσμιο πόλεμο (2nd World War) λέμε:

  • In those days a lot of schools remained closed.
  • Back then people in Greece suffered terribly under the Nazi occupation.
  • In those days our fathers and grandfathers fought against the invaders whose aim was to conquer Greece.
  • At that time there was a terrible famine in the country and thousands of Greek people starved to death.
  • Back in the early and middle 1940s food was rationed.
  • My grandfather remembers the German occupation. He says, then, he was worried about the future of his children and the country as a whole.
  • Back then my mum used to work in an ammunitions factory.

 Μερικά ακόμα παραδείγματα:

  •  At that moment I understood the consequences of my actions.
  • I was happy to realize that before long we would be arriving at our destination.
  • I didn’t enjoy myself on that particular occasion.
  • I remember on one occasion we got
  • Once only did the guests have the chance to see the fire works display.
  • At that point I didn’t know what was going to
  • At one time we didn’t have computers in schools.

 Σημείωση:

Δε λέμε ‘After, I went out’.

Η λέξη ‘after’ πρέπει να ακολουθείται από ουσιαστικό ‘after the game’ ή γερούνδιο/gerund ‘after playing’ κτλ.

Μπορούμε όμως να πούμε:

Then, I went out’ ή

Later, I went out’

Μέρος 2ο

 Β. Past ContinuousPast Simple  σε συγκεκριμένη χρονική περίοδο ή σημείο στο παρελθόν (σε εξέλιξη ή/και αφού έχει τελειώσει)

 Στο Α’ Μέρος ασχολήθηκα με πράξη(εις) στο παρελθόν που συνέβησαν πριν από άλλη πράξη(εις) (past in the past). Εδώ οι χρόνοι ήταν ο Past perfect και ο Past Simple και Λέξεις-κλειδιά ήταν οι: after, when, before, by the time

 Στο Β’ Μέρος καταπιάνομαι πάλι με το παρελθόν αλλά αυτή τη φορά με τον Αόριστο διαρκείας και με τον Απλό αόριστο.

Και οι δύο αναφέρονται στο παρελθόν που έχει τελειώσει οριστικά, με τη διαφορά ότι ο Αόριστος διαρκείας φανερώνει μια πράξη σε εξέλιξη (in progress) ενώ η ‘παρέα’ της , ο Past simple, σε συντελεσμένη πράξη δηλαδή σε κάτι που είναι ‘completed’ (τελειωμένο).

  • Black saw (τελειωμένη) the snake, while he was in the garden mowing (σε εξέλιξη) the lawn.
  • As Mum was helping (σε εξέλιξη) Tom with his homework, she saw (τελειωμένη) a tiny little frog in his satchel.
  • Just as I was getting into my car I heard a strange noise coming from the engine.

Και στις τρεις περιπτώσεις ο χρόνος υπονοείται από τα συμφραζόμενα στην πρόταση. Θα μπορούσε όμως να αναφερόταν και σε συγκεκριμένο χρονικό σημείο.

  • At 11.00 o’clock last night, I was watching a police thriller on television.

Στην ουσία, αναφέρομαι στη σχέση του Past continuous με τον Past simple και πως μας βοηθούν όταν αφηγούμαστε μια ιστορία ή γεγονότα στο παρελθόν (χρήσιμα ‘εργαλεία’  και οι δύο για να χτίσουμε μια ενδιαφέρουσα ιστορία).

Μικρή υπενθύμιση:

Οι πιο σημαντικές χρήσεις του Past continuous είναι:

  1. Όταν έχουμε δύο ή περισσότερες παράλληλες πράξεις (την ίδια χρονική περίοδο) πχ.
  • Martin was watching a football match on TV. while his friend Bob was playing games on his tablet.
  1. Όταν έχουμε μια πράξη σε εξέλιξη η οποία διακόπτεται από μια άλλη (εδώ ο Past continuous δεν είναι τόσο σημαντικός όσο ο Past simple) πχ.
  • As Jennifer was looking at the clothes in the shop window, somebody called her name.
  1. Όταν θέλουμε να δώσουμε μεγαλύτερη έμφαση σε συγκεκριμένα πράγματα που συνέβαιναν κατά τη διάρκεια της ιστορίας που αφηγούμαστε.
  • Quietly I walked into the room … I didn’t want anybody to hear me …there was a young lady playing the piano near the bay window …she was humming a tune which sounded familiar … I put the flowers on the coffee table and looked out of the window…it was drizzling very lightly.

Μέρος 3ο

Future in the past  –  Ο ‘μέλλον στο παρελθόν’ (conditional ή future in the past)  χρησιμοποιείται  για μια πράξη που επρόκειτο να συμπληρωθεί πριν από μια άλλη πράξη στο παρελθόν. Αυτό που αναφέρεται στη δεύτερη πρόταση είναι μεταγενέστερο από αυτό της πρώτης. Άρα, είναι μελλοντικό. Όμως, και οι δύο προτάσεις τοποθετούνται στο παρελθόν. Επομένως, στη δεύτερη πρόταση η χρονική βαθμίδα θα μπορούσε να ονομαστεί “το μέλλον μέσα στο παρελθόν“.

Μπορεί να είναι στη β’ πρόταση πχ.

  • Walter quickly made up his mind. He would fly back to London at once.

ή στην ίδια πρόταση πχ.

  • Walter told his secretary that he would fly back to London at once.

Ελπίζω το timeline που ακολουθεί να σε βοηθήσει να καταλάβεις τη λογική χρονική σειρά της ιστορίας.

Dr. Jones had just gone to bed (past in the past – action already completed – past perfect) and was falling asleep (definite past time – past continuous – incomplete action)

1.06 when the phone rang. (definite past time – completed action – past simple)

1.07 A woman told him (definite past time – completed action – past simple) that her mother had had a heart attack. (past in the past – action already completed – past perfect)

1.08 He noted down the address (definite past time – completed action –simple past)

1.09 and promised that (definite past time – completed action – past simple)

1.10 he would come at once. (future in the past – action to be completed later – conditional)

While he was driving there (definite past time – incomplete action – past continuous)

1.15 he ran out of petrol. (definite past time – completed action – past simple)

1.15 Any delay would be fatal for the sick woman ((future in the past – action to be completed later – conditional)

1.16 so he ran to the nearest phone box and (definite past time – completed action – past simple)

1.18 telephoned the police. (definite past time – completed action – past simple)

1.19 He explained (definite past time – completed action – past simple -) what had happened.(past in the past – action already completed – past perfect)

1.20 They promised (definite past time – completed action – past simple) 1.22 they would send a patrol car at once. (future in the past – action to be completed later – conditional)

1.22 While he was waiting for it to come (definite past time – incomplete action – past continuous)

1.23 he telephoned the house to explain (definite past time – completed action – past simple)

1.23 what was happening. (definite past time – past continuous – incomplete action)

1.24 The patrol car came (definite past time – completed action – past simple)

1.28 and rushed him to the house. (definite past time – completed action – past simple)

Βut the old lady had already died. (past in the past – action already completed – past perfect)

___________________________________________________

Question by ‘arianna’:Ποια είναι η αντίστοιχη Αγγλική λέξη για  <<μπατζανάκης>>;

My reply to ‘arianna’: Δυστυχώς δε νομίζω ότι υπάρχει κάποια σχετική λέξη.  Αλλά και η λέξη ‘μπατζανάκης’ δεν είναι Ελληνική. Είναι τουρκική (bacanak). Ίσως θα μπορούσε κάποιος να πει: the husband of Jane’s sister αν υποθέσουμε ότι η Jane έχει μια παντρεμένη αδερφή και αναφερόμαστε στο σύζυγό της.

Λυπάμαι αλλά δεν έχουμε κάποια κωδικοποιημένη λέξη για το ‘μπατζανάκης’. Παρέλειψα να σου πω ότι στην Ελληνική υπάρχει η λέξη ΄σύγαμπρος’ που είναι η ίδια με το ‘μπατζανάκης’.

Έχουμε όμως άλλες λέξεις που έχουν σχέση με τις συγγένειες σε μια οικογένεια.

πατέρας father
μητέρα mother
κόρη daughter
γυιος son
αδερφός brother
αδερφή sister
παππούς grandfather
γιαγιά grandmother
παππούς + γιαγιά grandparents
εγγονός grandson
εγγονή granddaughter
θείος uncle
θεία aunt
ξάδερφος cousin+name
ξάδερφη cousin+name
ανηψιός nephew
ανηψιά niece
γαμπρός son-in-law
νύφη daughter-in-law
πεθερός father-in-law
πεθερά mother-in-law
βιολογική μητέρα birth mother
κουνιάδος brother-in-law
κουνιάδα sister-in-law
πρώην σύζυγος ex-husband/wife
βαφτιστήρι godchild
νονός godfather
νονά Godmother
ετεροθαλής αδερφός step brother
δίδυμοι twins
πεθερικά in-laws
συγγενής relative
αδερφός ή αδερφή sibling
θετό παιδί step child
θετή οικογένεια step family
παρένθετη μητέρα surrogate mother
θετοί γονείς foster parents

Γενικές αναφορές:

  • Τα πεθερικά μου / my inlaws….
  • Ο ξάδερφός μου (Γιάννης) / my cousin John (η λέξη cousin δε δείχνει αν είναι άνδρας ή γυναίκα επομένως πρέπει να αναφέρουμε και το όνομα) …
  • Η γιαγιά και ο παππούς από την πλευρα της μητέρας μου / my maternal grandparents
  • Η γιαγιά και ο παππούς από την πλευρά του πατέρα μου / my paternal grandparents
  • Η εγγονή μου (η Καίτη) / my grandchild Kate ή my granddaughter Kate …
  • Η προ-γιαγιά μου και ο προ-παππούς μου / my great-grandmother and my great-grandfather (grandparents)…
  • Ο πρώτος (δεύτερος, τρίτος) μου εξάδερφος / My first (second, third) cousin
  • Τα εγγόνια μου / my grand-children…
  • Οι πρόγονοί μου / my ancestors
  • Οι απόγονοί μου/ my descendants

_____________________________________________________

 

8 Responses to

  1. Great blog!!!!!!!!! I love it!!!
    Keep working!!!!!!!

  2. Αντώνης Βακ says:

    Να’ μαι και γω

  3. maria mikidou says:

    ΚΑΛΗΣΠΕΡΑ NICK.SHMERA ΑΝΑΚΑΛΥΨΑ ΔΙΑ ΜΕΣΟΥ ΕΣΟΥ ΤΟ BLOG!!!!!! ΕΡΩΤΗΣΗ:ΠΩΣ ΛΕΓΕΤΑΙ ΤΟ : ΑΝΕΠΙΔΕΚΤΗ ΜΑΘΗΣΕΩΣ?????????

  4. lola says:

    do we say neither of my parents or none of my parents is greek?

  5. dimitristsikoulas says:

    Πολύ μοντέρνα προσέγγιση στην εκμάθηση της Αγγλικής. Σας διαβάζω τακτικά.

  6. Φωτεινή Καραγρηγόρη says:

    εχω ελαχιστες μερες που εχω ανακαλύψει το blog αυτό! Προσφερει πολυ μεγαλη βοήθεια! Πολύ καλη δουλειά ! Συνεχίστε έτσι!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s