90. Πέρασα… να σε δω!
Λέμε συχνά:
Πέρασα να σε δω αλλά δεν είσουνα μέσα (εννοώντας το σπίτι, χώρο εργασίας κτλ.). Φυσικά, οι ελληνόφωνοι, σχεδόν όλοι, θα έλεγαν στην αγγλική: I passed from your house but you weren’t there.(εννοώντας ότι πέρασα και χτύπησα το κουδούνι της πόρτας)
Οι αγγλόφωνοι θα έλεγαν:
I passed by (your house) but you weren’t in. (εννοώντας ότι πέρασα και χτύπησα το κουδούνι της πόρτας)
Άρα: pass by: περνώ (από το σπίτι, χώρο εργασίας κτλ) και χτυπώ το κουδούνι
Παράδειγμα:
Mary passed by yesterday morning but there was nobody in.
Όμως διαβάστε αυτή την πρόταση:
I looked out of the window and saw Peter passing by. (εδώ το passing by σημαίνει ότι ο Peter πέρασε έξω από το σπίτι αλλά φυσικά δε χτύπησε το κουδούνι, απλά πέρασε. Δεύτερη λοιπόν ερμηνεία)
Βέβαια υπάρχουν αρκετές εκφράσεις που θα σας διευκολύνουν να πείτε ότι πήγατε ή περάσατε ή επισκεφτήκατε κάποιον και δεν είταν εκεί, κτλ.
Παράδειγμα:
Πέρασα από το σπίτι σου (δε χτύπησα, ούτε μπήκα): I went past your house.
I went past your house last week. The garden looked beautiful.