Από ένα μικρό φίλο (panosg7) έλαβα αυτό το e-mail:
‘Γιατί διάβασα την πρόταση ‘The sweet shop is in Marvin Street….’
ενώ σε ένα άλλο βιβλίο έγραφε
‘The little girl lived on Fitz Street….’
‘Γιατί in στη μία και on στην άλλη;’
-Ναι, σωστή παρατήρηση! Είναι πολύ πιθανόν να διάβαζες Αγγλικά (Αγγλίας) στην α’ περίπτωση και Αγγλικά (Αμερικής) στην β’.
Με την ευκαιρία αυτή σου θυμίζω μερικές ακόμα διαφορές, από τις πολλές!
England USA
block of flats ————- apartment building /διαμέρισμα
lift ————-elevator/ασανσέρ
cooker ———————–stove/κουζίνα (συσκευή)
tin opener ——————-can opener/ανοιχτήρι κονσέρβας
biscuits ———————-candies/ μπισκότα
lorry ————————- truck/ φορτηγό
pavement ——————–sidewalk /πεζοδρόμιο
trousers ——————— pants /παντελόνι
trainers ———————-sneakers/παπούτσια αθλητικά
holiday ———————-vacation/διακοπές
petrol ————————gas/βενζίνη
rubbish ———————-garbage/σκουπίδια