Η ‘heleng10’ γράφει: ‘Πως λέμε ‘τίγκα’ στα Αγγλικά;
Πχ. Πως λέμε ‘Ο θάλαμος ήταν ‘τίγκα’ από ασθενείς’;
Η λέξη ‘τίγκα’ μη σε τρομάζει. Σίγουρα μια αξιόπιστη μετάφραση είναι: ‘The ward was crowded with patients.’ Με την ευκαιρία αυτή όμως θέλω να σου δώσω μερικές ακόμη σημειώσεις. Οι Άγγλοι, για παράδειγμα, έχουν κάποιες εκφράσεις όπου η έννοια ‘γεμάτος’, ‘πλήρης’, κτλ. δίνεται με τις ακόλουθες εκφράσεις (ανάλογα με την περίπτωση βέβαια).
-
Dozens of young school children packed the Pediatric Outpatient Clinic when there was an epidemic of measles in their area.
-
After walking on the beach my shoes were full of sand.
-
The water barrel in the garden was full to the brim with rain water.
-
Unfortunately it is teeming with mosquitoes where we live this year.
-
After the gun attack the buildings were riddled with bullets.
-
My mother’s living-room is replete with antique furniture.
-
On a Saturday morning the shopping centre is crowded with shoppers.
-
Pillows are often stuffed with cotton or feathers or synthetic material.
-
When leaving the supermarket shopping bags are often bulging with produce.
-
At the beginning of the school year schools are chockablock with students.
-
After the accident Mary looked fraught. I didn’t know what to say.