Όταν κάποιος ευρίσκεται σε σκληρές οικονομικά συνθήκες (τι σας θυμίζει αυτό;) και αντιμετωπίζει την προοπτική να πουλήσει φτηνά κάποιο οικογενειακό κειμήλιο, ένα ακίνητο κτλ. τότε μπορούμε να πούμε ότι:‘θα το πουλήσει για ένα κομμάτι ψωμί’! Όταν κάποιος άλλος που ευρίσκεται σε πολύ πιο καλή οικονομικά κατάσταση θελήσει να το αγοράσει τότε λέμε: ΄θα το αγοράσει μπιρ παρά’ (όχι μπιτ!) (για ένα κομμάτι ψωμί…σε ελεύθερη μετάφραση)
Στην Αγγλική τι λέμε; Παραδείγματα:
- In Greece, right now, you can buy a flat or a country house for a song!
- Land on the island of Salamina, near Piraeus, was going for a song four decades ago.
- People in need sell their belongings for a song.