Question by ‘seren2’: Λέμε ‘spitting image’ ή ‘splitting image’;
My reply to ‘seren2’: Προσωπικά χρησιμοποιώ το ‘spitting image’.
Πχ,
- Little Timothy is the spitting image of his father.
- My eldest sister, Jane, is the spitting image of our mum.
Όπως, φαντάζομαι, ήδη γνωρίζεις η φράση ‘spitting image’ σημαίνει ‘φτυστός΄ ή ‘φτυστή’
Θα τα πάρω με τη σειρά. ‘Spit’ σημαίνει ‘φτύνω’. Στα Ελληνικά λέμε ‘είναι φτυστός ο πατέρας του’ .
Όμως υπάρχουν μερικοί που χρησιμοποιούν τη λέξη ‘splitting’, από το ρήμα ‘split’ (χωρίζω στα δύο κτλ.).
Παράδειγμα: Antony is the ‘splitting’ image of his father.
Αν ψάξεις (πρέπει να είσαι ερασιτέχνης γλωσσολόγος ή επαγγελματίας για να το κάνεις αυτό) θα βρεις ότι το ‘spitting image’ προηγείται χρονικά του ‘splitting image’. Εδώ πρέπει να σου θυμίσω ότι και οι Γάλλοι έχουν μια παρόμοια φράση: ‘C’est son pere tout crache’ (‘He is his father’s spit and image’). Όπως φυσικά και το δικό μας ‘φτυστός’.