Μου γράφει η/ο ‘tommy12′: <<Πως λέμε αυτό που χρειάζομαι είναι…>>;
My reply to ‘tommy12’: Αν και η απάντηση είναι μέλλον αρκετά απλή, από την εμπειρία μου γνωρίζω ότι πάρα πολλοί Έλληνες αλλά και ξένοι που δεν είναι native speakers της γλώσσας ‘μπερδεύονται’ με τη λέξη ‘αυτό‘. Δηλαδή αρχίζουν να μεταφράζουν τη λέξη ‘αυτό’ με την αντίστοιχη Αγγλικά ‘this‘ και φυσικά κάνουν το λάθος να λένε: This I need is κτλ. Λέμε λοιπόν ‘What I need is…’. Με άλλα λόγια το ‘αυτό που..’ γίνεται ‘what I …. .’

Blind woman hugging seeing eye dog. (What he needs is love!)
Με την ευκαιρία θα σου δώσω μερικές παρόμοιες φράσεις όπως:
Wherever you go, I’ll be with you.Όπου κι αν πας. θα είμαι μαζί σου.
Whatever you do, I’ll stand by you. Ό,τι κι αν κάνεις, θα σε υποστηρίξω.
Whenever you come, I’ll be here.Όποτε κι αν έρθεις, θα είμαι εδώ.
Whoever he is, he is welcome. ¨Όποιος κι αν είναι, είναι καλοδεχούμενος.
Whichever you choose, I’ll pay for it. Ό,τι κι αν διαλέξεις, θα το πληρώσω.
Whyever did she say that? Γιατί (στο καλό) είπε τέτοιο πράγμα; (δεν πολυσυνηθίζεται)