Question by ‘’soc00’’:
‘’Είναι σωστό να χρησιμοποιούμε την έκφραση ‘Achilles’ heel’ όταν θέλουμε να τονίσουμε όχι μόνο το αδύνατο σημείο κάποιων ανθρώπων αλλά και κάποιων καταστάσεων; Δηλαδή μπορούμε να πούμε ‘Greece’s Achilles’ heel is its long coastline?’
My reply to ‘’soc00’:
Ναι, μπορούμε. Αν κάποιος γνωρίζει ότι η Αγγλική φράση ‘Achilles heel’ (μεταφορικά) σημαίνει ‘ευαίσθητο σημείο’ …ναι, μπορεί να σχηματίσει προτάσεις όπου θα αναδεικνύει το ‘ευαίσθητο σημείο’ (vulnerable point) κάποιου ανθρώπου ή μιας κατάστασης ή οτιδήποτε άλλο.
Πριν προχωρήσω θα ήθελα να σημειώσω ότι, εμείς οι Έλληνες, λίγο πολύ γνωρίζουμε από το σχολείο την ιστορία για τη μητέρα του Αχιλλέα (την Θέτιδα, που ήταν μία από τις Νηρηίδες και η οποία ‘βούτηξε’ (she dipped him in the river) τον Αχιλλέα στον ποταμό της Στύγας για να τον κάνει άτρωτο/αθάνατο (invulnerable / immortal/deathless) αλλά,δυστυχώς, επειδή τον κρατoύσε από τη φτέρνα (heel) το νερό πήγε σε όλο το σώμα του παιδιού εκτός από τη φτέρνα, η οποία έμεινε στεγνή (dry) και, φυσικά, όταν ο Πάρις του έριξε το δόρυ (he shot an arrow at Achilles’heel)και τον πλήγωσε (wounded him) θανάσιμα (fatally).
Και οι ξένοι γνωρίζουν την ιστορία αυτή από τα σχολεία τους, όπου οι Ελληνικοί μύθοι αλλά και τα επιτεύγματα των αρχαίων είναι ιδιαίτερα δημοφιλή και αγαπητά.
Τώρα μερικά παραδείγματα:
• My Achilles’ heel is that I believe whatever I am told.
• Everyone has an Achilles’ heel. Mine is my overgenerosity.
• Scientists may have found cancer’s Achilles’ heel.
• I can’t resist to her charm. She knows what my Achilles’ heel is.
• Unfortunately, my quick temper is my Achilles’ heel.